Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
Cuba stated that it supported the creation of regional and bilateral agreements between States as a means to solve conflicts arising from transboundary aquifers. Куба указала на то, что она выступает за заключение региональных и двусторонних соглашений между государствами в целях урегулирования конфликтов, возникающих в связи с трансграничными водоносными горизонтами.
Criminalizing such statements risks chilling speech far removed from the central concerns of the Convention. Привлечение к уголовной ответственности за такие заявления может привести к сдерживанию высказываний, которые очень далеки от главных вопросов, рассматриваемых в Конвенции.
While some progress has been achieved over the past three decades, women remain marginalized from political decision-making in every region of the world. Хотя за последние 30 лет достигнут некоторый прогресс, во всех частях мира женщины по-прежнему вытесняются из процесса принятия решений.
The adoption of reserved seats does not preclude women from competing for open seats. Закрепление мест не означает, что женщины не могут бороться за свободные места.
Diaspora profiles, for example, may be generated through the use of census and administrative data from major countries of destination. Профиль диаспоры, например, можно получить за счет использования переписей населения и административных данных из основных принимающих стран.
Argentina has not requested any assistance relating to the Convention from United Nations organs or organizations. Аргентина не обращалсь к органам и организациям системы Организации Объединенных Наций за помощью в связи с Конвенцией.
Some 13,000 internally displaced persons returned to their communities from November 2011 to February 2012. За период с ноября 2011 года по февраль 2012 года в свои общины вернулось около 13000 внутренне перемещенных лиц.
We will also try to learn from the experience of other United Nations and non-United Nations entities in these three areas. Мы также попытаемся извлечь уроки из прошлого опыта работы в этих трех областях других структур, находящихся как в составе Организации Объединенных Наций, так и за ее рамками.
In the past 18 months, Al-Shabaab in Somalia expelled more than 16 humanitarian organizations from areas under its control. За последние 18 месяцев сомалийское движение «Аш-Шабааб» выдворило из районов, находящихся под его контролем, более 16 гуманитарных организаций.
Since May 2011, the Panel has received information from numerous Member States and other interested parties. За период с мая 2011 года Группа получила информацию от множества государств-членов и других заинтересованных сторон.
Both national and international interlocutors expressed the view that criminal organizations operating from neighbouring countries are behind many of the pirate attacks. Представители национальных структур и международных организаций выразили мнение о том, что во многих случаях за нападениями пиратов стоят организованные преступные группы, действующие из соседних стран.
The African Union is highly appreciative of the continued support from bilateral and multilateral donors. Африканский союз выражает глубокую признательность за поддержку, которую продолжают оказывать двусторонние и многосторонние доноры.
The lack of foreign currency has also led to shortages of basic commodities, including fuel, which is imported from outside the country. Нехватка иностранной валюты также повлекла за собой дефицит основных сырьевых товаров, включая топливо, которое завозится в страну из-за границы.
General and simple inquiries received from visitors do not constitute cases, although the Office helps all visitors and redirects them appropriately. Общие и простые обращения посетителей за информацией не составляют дела, но при этом Канцелярия оказывает помощь всем посетителям и перенаправляет их в соответствующие инстанции.
Denmark has not requested or received assistance from the United Nations agencies and organizations in this regard. Дания не обращалась к учреждениям и организациям системы Организации Объединенных Наций за какой-либо помощью в этом отношении и не получала ее.
Lessons learned from the past year of operations indicate that appropriately enabled mobility is critical for UNMISS to implement its protection and peace consolidation role. Извлеченные за последний год работы уроки показывают, что соответствующим образом обеспеченная мобильность имеет принципиальное значение для выполнения МООНЮС совей роли по защите и укреплению мира.
The total for the reporting period represents a marked increase from the five incidents recorded during the same period in 2011. Это представляет собой значительное увеличение по сравнению с пятью инцидентами, зафиксированными за тот же период 2011 года.
This represents a slight decrease from 31 cases involving 41 victims, including 12 minors, in the previous reporting period. Это представляет собой небольшое уменьшение с 31 случая с участием 41 потерпевшего (включая 12 несовершеннолетних) за предыдущий период.
It also indicates that the European Union is able to elicit cooperation from States relevant to the investigation. В законе также указывается, что Европейский союз может обращаться за сотрудничеством к государствам, имеющим отношение к расследованию.
During the reporting period, 1.4 million people benefited from hygiene promotion and hygiene packages provided by United Nations agencies. За отчетный период 1,4 млн. человек были охвачены мероприятиями по пропаганде гигиены и раздаче гигиенических материалов, устраивавшимися различными ооновскими учреждениями.
MINUSTAH continues to advocate adequate financial support for the Office from the State, especially to ensure a country-wide presence. МООНСГ продолжает выступать за предоставление канцелярии надлежащей финансовой поддержки со стороны государства, прежде всего для обеспечения ее присутствия на всей территории страны.
It also called on all political actors to refrain from manipulating children to register to vote in the elections for their own political gain. Она призвала также все политические партии воздерживаться от манипулирования детьми и не заставлять их регистрироваться для того, чтобы они проголосовали на выборах за ту или иную политическую партию.
Therefore, I urge both Governments to exercise maximum restraint and refrain from any provocative posture that could trigger direct confrontation. Поэтому настоятельно призываю правительства двух стран проявлять максимальную сдержанность и не допускать никаких провокационных действий, которые могли бы повлечь за собой прямую конфронтацию.
Following its arrival, and to this date, the Mission has received numerous letters from the Syrian committee responsible for coordination with the Mission. За период со своего прибытия по сегодняшний день Миссия получила множество писем от сирийского комитета, отвечающего за координацию с Миссией.
The Mission has delivered to the Syrian Government all of the lists received from the Syrian opposition inside and outside Syria. Миссия представила правительству Сирии все списки, полученные от сирийской оппозиции внутри страны и за ее пределами.