| All Syrians located outside government control are precluded from voting. | Все сирийцы, проживающие за пределами контролируемых правительством районов, были лишены возможности проголосовать. |
| This report provides an overview of activities undertaken from January to December 2014. | З. В настоящем докладе представлен обзор работы за период с января по декабрь 2014 года. |
| Some members described their difficulty or inability to pay for visits from family members. | Некоторые члены сослались на то, что им сложно или невозможно финансировать поездки членов семей за свой счет. |
| Illness prevented me from going abroad. | Из-за болезни я не смог уехать за границу. |
| There could potentially be funds available to ISIL from other activities. | В распоряжении ИГИЛ потенциально могут иметься средства, полученные за счет других видов деятельности. |
| ANF has received several million dollars from private wealthy donors and fund-raising initiatives. | ФАН получил несколько миллионов долларов от богатых частных доноров и за счет инициатив по сбору средств. |
| The remaining logistical requirements can be met from Sudanese capability. | Остальные потребности в средствах материально-технического обеспечения могут удовлетворяться за счет собственного потенциала Судана. |
| UN-Women undertakes normative and intergovernmental work and is funded from voluntary and assessed contributions. | З. Структура «ООН-женщины» занимается нормативной и межправительственной деятельностью и финансируется за счет добровольных и начисленных взносов. |
| The expert from UK suggested introducing a diagram into the proposal to definitively prevent misinterpretation. | Эксперт от Соединенного Королевства высказался за использование в этом предложении диаграммы, с тем чтобы окончательно исключить возможность неправильного толкования. |
| Funding for the bodies that manage refugees comes from annual allocations within the budget for the Ministry of Foreign Affairs, from contributions from UNHCR and from various donations and bequests. | Финансирование органов, занимающихся обеспечением беженцев, осуществляется за счёт средств, выделяемых ежегодно из бюджета Министерства иностранных дел, дотаций УВКБ, различных взносов и пожертвований. |
| Maintenance costs resulting from outright purchases are thus avoided. | Благодаря ей удается избежать расходов на эксплуатационно-техническое обслуживание, которые влечет за собой непосредственная закупка. |
| UNICEF management was commended for greater follow-up to recommendations from previous years. | Руководству ЮНИСЕФ был выражено одобрение в связи с более строгим следованием рекомендациям за предыдущие годы. |
| And it was issue number 47,page 19 from 1964. | Это был случай номер 47, страница 19 за 1964 год. |
| Check my camera from that night. | Проверь фотографии с моей камеры за прошлую ночь. |
| Neither the governing bodies nor their secretariats sought guidance from the Commission. | Ни руководящие органы, ни их секретариаты не обращались к Комиссии за стратегическими указаниями и установками. |
| Forest financing in Africa is mostly from Government appropriations. | Финансирование лесохозяйственной деятельности в Африке осуществляется, в основном, за счет государственного бюджета. |
| The 2011 World Youth Report was prepared primarily from an online consultation with youth. | Всемирный доклад по вопросам молодежи за 2011 год был подготовлен прежде всего на основе онлайновой консультации с молодежью. |
| Also Liechtenstein citizens living abroad are excluded from these political rights. | Граждане Лихтенштейна, проживающие за рубежом, также не могут пользоваться этими политическими правами. |
| Through the initiative, communities benefited from solar electrification. | Благодаря этой инициативе общины получили доступ к электричеству, вырабатываемому за счет солнечной энергии. |
| FDLR accrues $2,000 per month from both mines. | За месяц с обоих рудников ДСОР в общей сложности получают 2000 долл. США. |
| She also sought legal advice on how to obtain protection from her partner. | Она также обратилась к юристу за консультацией по вопросу о том, каким образом она может получить защиту от своего сожителя. |
| Women also suffer from climate disasters that they are least responsible for. | Женщины также уязвимы в отношении климатических бедствий, за которые они в наименьшей степени несут ответственность. |
| Apart from the administrative measures, GoG criminalized domestic violence in June 2012. | Помимо административных мер, правительство Грузии ввело уголовную ответственность за домашнее насилие в июне 2012 года. |
| Any deviation requires approval from the Head of Construction Management, with appropriate justification. | Любое отклонение от такой сметы должно утверждаться руководителем подразделения, ответственного за руководство строительными работами, и должно сопровождаться надлежащим обоснованием. |
| Modern computers and interactive whiteboards are purchased from local budgets. | За счет средств местного бюджета они укомплектовываются компьютерами современной модификации и интерактивными досками. |