Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
It should be noted that as from 1 January 2004 and from 1 January 2006 later on the classification of expenditures from the State and municipal budgets has been changed leaving no possibility to compare data of a ten year period. Следует отметить, что после 1 января 2004 года и затем с 1 января 2006 года методика классификации расходов из государственного и муниципального бюджетов изменилась, что не позволяет больше проводить сопоставление данных за десятилетний период.
For the purposes of the present report, procurement from national production is defined as complete weapons systems within the seven categories of weapons covered by this Register, purchased by the Government during 2010 from suppliers within Germany or from co-production programmes in which Germany is a partner. Для целей настоящего отчета закупки за счет отечественного производства определяются как приобретение комплексов вооружения, входящих в семь категорий Регистра и закупленных правительством в течение 2010 года у поставщиков в пределах Германии или в рамках программ совместного производства, в которых Германия участвует.
That solution - based on the strict application of international standards - also yielded great savings in terms of work and financial resources, spared the generals from being further subjected to media exposure and spared the authorities from having to consider issues arising from a complex transfer abroad. Это решение, основанное на строгом применении международных норм, также дало большую экономию в плане работы и финансовых ресурсов, избавило генералов от дополнительного внимания со стороны средств массовой информации и избавило власти от необходимости рассматривать вопросы, связанные со сложным процессом перевода за границу.
The measure was a general one to deal with certain consequences of the colonization of Algeria, notably requests received from former settlers for compensation for property left vacant, including from some who had already received compensation from another source. Эта мера носит общий характер и применяется в отношении определенных последствий колонизации Алжира, в частности, обращений за компенсацией за оставленную недвижимость, полученных от бывших жителей, в том числе от тех, которые уже получили компенсацию из других источников.
For the years 2003-2004 investments and renovations of the Hungarian State Railways Co. will be funded in half by nearly Euro 250 million from the ISPA support of the EU, and the other half from credits of EIB and grants from the national budget. В течение 2003-2004 годов 50% капиталовложений и работ по модернизации Венгерских государственных железных дорог будет финансироваться благодаря поддержке ЕС по линии ИСПА в размере приблизительно 250 млн. евро, а другая половина - за счет займов ЕИБ и дотаций из национального бюджета.
Once again, I wish to place on record the importance that we attach to the generous assistance that we have received from the Peace Monitoring Group as a collectivity as well as from its individual Governments, as well as from those of Japan and Papua New Guinea. Я хотел бы еще раз официально заявить о том значении, которое мы придаем щедрой помощи, оказанной нам Группой по наблюдению за установлением мира как на коллективной основе, так и на уровне отдельных правительств, а также помощи Японии и Папуа-Новой Гвинеи.
Staff members from other peacekeeping missions in each respective region attended the training sessions, and approximately 350 staff members from offices away from Headquarters, international tribunals, regional commissions, and other organizations also participated. Учебными мероприятиями, организованными в вышеперечисленных миссиях, были также охвачены сотрудники из других миссий по поддержанию мира, действующих в каждом из соответствующих регионов, и в них приняло участие около 350 сотрудников отделений за пределами Центральных учреждений, международных трибуналов, региональных комиссий и других организаций.
The main financing institution will be the National Road and Motorway Fund with the main revenue coming from the sale of vignettes, income from enterprises' shares transferred by the State Treasury, loans from International Financial Institutions and commercial loans. В роли ведущего финансирующего учреждения будет выступать Национальный автодорожный фонд, основная часть поступлений в который будет формироваться за счет продажи виньеток, дохода на переданные министерством финансов акции предприятий, кредитов международных финансовых учреждений и коммерческих займов.
A delegation of the Liberation and Justice Movement visited Nyala from 18 to 21 September, El Geneina and Zalingei from 21 to 24 September and El Fasher from 24 to 27 September. 18 - 21 сентября делегация Движения за освобождение и справедливость посетила Ньялу, 21 - 24 сентября - Эль-Генейну и Залингеи и 24 - 27 сентября - Эль-Фашир.
The Panel that I appointed to monitor the referendums visited the Sudan three times during the reporting period, from 10 to 15 October, from 13 to 22 November and from 18 to 22 December. За отчетный период в Судане трижды (10 - 15 октября, 13 - 22 ноября и 18 - 22 декабря) побывала Группа, которую я назначил для наблюдения за референдумами.
Children from the age of 18 years suffered the same fate, which also affected the rights of these children to inherit from their mothers, as foreign nationals, except nationals from member countries of the Gulf Cooperation Council, faced several restrictions on property ownership in Oman. Дети в возрасте 18 лет сталкиваются с такой же ситуацией, что также затрагивает право этих детей наследовать имущество их матерей, поскольку иностранные граждане, за исключением граждан стран - членов Совета сотрудничества Залива, сталкиваются с рядом ограничений на владение имуществом в Омане.
This principle should be extended to allow all members (with the exception of the King) to be elected from among the highest ranks in the judiciary, from retired senior judges or from among distinguished professors of law. Этот принцип следует расширить таким образом, чтобы все члены (за исключением короля) могли избираться из числа высших должностных лиц судебной системы, из числа отставных старших судей или из числа выдающихся преподавателей права.
The State was responsible for protecting citizens from harm, which, under the criteria of article 18, section 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights, could include protection from harm resulting from religious beliefs. Государство отвечает за защиту граждан от вреда, которая, по смыслу раздела З статьи 18 Международного пакта о гражданских и политических правах, может включать защиту от вреда, вытекающего из религиозных убеждений.
The FAO Conference, recognizing that funding from excess investment income was insufficient to close the funding deficit, approved an additional biennium contribution from Member States of $14 million starting from the biennium 2004-2005. Конференция ФАО, признав, что финансирование за счет остатков поступлений от инвестиций является недостаточным для покрытия дефицита средств, утвердила внесение государствами-членами дополнительного двухгодичного взноса в размере 14 млн. долл. США начиная с двухгодичного периода 2004 - 2005 годов.
Those posts will be supplemented by two Disciplinary Officers, redeployed from within existing resources (1 P-3 from the Administrative Support Division, Office of Mission Support, and 1 P-4 from the Police Division). Помимо этих должностей в штат Группы войдут две должности сотрудников по вопросам дисциплины, которые переводятся за счет имеющихся ресурсов (1 должность С3 из Отдела административного обеспечения Управления по поддержке миссий и 1 должность класса С4 из Полицейского отдела).
The report for the Ministerial Conference 2003 was downloaded 8084 times from the timber website in the year from September 2004, and at least 3456 times from the MCPFE website. За год, прошедший с сентября 2004 года, доклад для Конференции министров 2003 года был загружен 8084 раза с веб-сайта по лесоматериалам и, по меньшей мере, 3456 раз с веб-сайта КОЛЕМ.
In the new biennium, these consultancies will be funded from income from fees and the overall requirements from the core budget are reduced by 34.8 per cent; В новом двухгодичном периоде финансирование таких консультаций будет проводиться за счет поступлений в виде сборов, а общие потребности в ресурсах из основного бюджета сокращаются на 34,8%;
Sixth, in the same period, the rate of mortality from HIV/AIDS dropped from 3 to 2.7 per 100,000, with tuberculosis deaths dropping from 3 to 1.3 per 100,000. В-шестых, за тот же период показатель смертности от ВИЧ/СПИДа снизился с З до 2,7 смертей на 100000 человек, а от туберкулеза упал с 3 до 1,3 смертей на 100000 человек.
The experts from Germany and United States of America were in favour of this marking, the expert from Italy was against and the expert from France requested more time in order to define its position. Эксперты от Германии и Соединенных Штатов Америки высказались за использование такой маркировки, эксперт от Италии был против, а эксперт от Франции просил предоставить дополнительное время, для того чтобы определиться с позицией.
Over the same period, indices for lower secondary education improved from 66% to 78%, for upper secondary from 56 to 74 and for tertiary from 49 to 62%. За тот же период времени показатели для младшего среднего образования повысились с 66 до 78 процентов, для старшего среднего образования - с 56 до 74 процентов, а для высшего образования - с 49 до 62 процентов.
Visitors from offices away from New York Headquarters increased from 36 per cent in 2007 to 40 per cent in 2008. Количество обращений от сотрудников подразделений за пределами Центральных учреждений в Нью-Йорке увеличилось с 36 процентов в 2007 году до 40 процентов в 2008 году.
The Government was forced to resort to funding recurrent costs through short-term loans at commercial rates from a local bank and from banks in neighbouring countries while waiting for budgetary support from the World Bank and the European Union. В ожидании бюджетной поддержки со стороны Всемирного банка и Европейского союза правительство было вынуждено прибегнуть к финансированию регулярных расходов за счет краткосрочных кредитов по коммерческим ставкам, предоставленных одним из местных банков и рядом банков в соседних странах.
The modes are not listed in any kind of hierarchy whether from local to foreign or from low-tech to high-tech or from simple to complex. Указанные способы перечислены без какого-либо иерархического порядка, будь то от местного обучения до обучения за рубежом, или от низкотехнологичных до высокотехнологичных методов, или от простых к сложным.
The aim was to ensure that up to 12% of its total primary energy was obtained from renewable sources by 2010 (including 10.5% derived from biofuel produced from raw material originating within the country). Цель заключается в обеспечении того, чтобы к 2010 году до 12% общего объема первичной энергии было получено за счет возобновляемых источников энергии (в том числе 10,5% за счет биотоплива, производимого на основе сырьевых материалов, добываемых в стране).
Over the years, we have processed 804 requests for assistance from the Office of the Prosecutor and delivered tens of thousands of documents, over 19,000 of which are from the Ministry of Defence alone, including those emanating from the highest-ranking military officials. За последние годы мы рассмотрели 804 запроса о предоставлении помощи, поступивших из Канцелярии Обвинителя, и представили десятки тысяч документов, более 19000 из которых поступили из одного лишь министерства обороны, в том числе от высшего военного руководства.