Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
In a farewell message, he urged Indians to ignore Western indignation as it came "from those who are accustomed to strangle the peoples striving for independence... and from those who enrich themselves from colonialist plunder". В прощальном послании он призывал индийцев игнорировать возмущение стран запада, «тех, кто привык душить народы, борющиеся за независимость, ...тех, кто обогащается путём колониального грабежа».
Ivorian authorities should put particular emphasis on due-diligence measures in order to prevent the aforementioned individuals and/or companies from accessing the legal rough diamond market and from laundering money coming from the undue control over diamond operations and/or producing areas. Ивуарийские власти должны уделять особое внимание мерам должной осмотрительности, дабы не допускать получения вышеуказанными физическими и/или юридическими лицами доступа к законному рынку необработанных алмазов и отмывания ими денег, получаемых за счет ненадлежащего контроля над операциями по добыче алмазов и/или районами добычи алмазов.
A number of technical staff from those offices were trained in Release 3 issues, and staff from Headquarters had performed on-site reviews at a number of offices away from Headquarters. Ряд сотрудников таких отделений прошли подготовку по вопросам использования третьей очереди, сотрудники Центральных учреждений провели в некоторых отделениях за пределами Центральных учреждений соответствующие обзоры на местах.
All vehicles transferred were from ex-UNTAC except for 15 jeeps transferred from the United Nations Protection Force (UNPROFOR) and 10 from the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM). Все переведенные автотранспортные средства бывшего ЮНТАК, за исключением 15 и 10 джипов, переведенных из парка Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе (КМООНА), соответственно.
It has its own governing body and a staff and facilities financed from its own resources, which come from voluntary contributions from Governments, intergovernmental agencies, non-governmental organizations and individuals. Он имеет свой собственный руководящий орган, а содержание его персонала и помещений финансируется из его собственных ресурсов, формирующихся за счет добровольных взносов правительств, межправительственных учреждений, неправительственных организаций и частных лиц.
UNFICYP keeps the United Nations buffer zone under constant surveillance from 20 observation posts, daylight hour surveillance from 4 and periodic daily surveillance from 19. ВСООНК ведет постоянное наблюдение за буферной зоной Организации Объединенных Наций с 20 наблюдательных пунктов, в светлое время суток с 4 наблюдательных пунктов и периодическое ежедневное наблюдение с 19.
Under orders from Jakarta, the representatives of the integrationist movement who came from the interior of the Territory declared partially null two points of the document which they had just signed after reaching a consensus with their partners from the exterior who favoured self-determination. По приказу из Джакарты представители движения за интеграцию, прибывшие с территории, объявили частично недействительными два пункта документа, который они только что подписали после достижения консенсуса со своими партнерами из-за границы, выступавшими за самоопределение.
During the reporting period, the Institute was funded by contributions from its member States, a grant from the United Nations within its overall appropriation of its programme budget and rental income received from renting the Institute's premises and facilities. В отчетный период деятельность Института финансировалась за счет взносов государств-членов, субсидии, предоставленной Организацией Объединенных Наций в рамках общих ассигнований из бюджета по программам, и поступлений от сдачи в аренду помещений и имущества Института.
In monitoring the conditions of internally displaced persons, the mandate has benefited from openings created by humanitarian organizations and receiving information from them and from NGOs on the treatment of internally displaced persons in the areas controlled by non-governmental actors. В ходе осуществления наблюдения за условиями, в которых находятся внутриперемещенные лица, исполнители мандата использовали возможности, созданные гуманитарными организациями, и получали от них и от НПО информацию относительно обращения с внутриперемещенными лицами в районах, находящихся под контролем неправительственных участников.
In less than 10 years, from 1985 to 1993, the number of persons seeking refuge from persecution and other violations of human rights has more than doubled, from 8.5 million to 19 million. Менее чем за 10 лет, с 1985 года по 1993 год, число лиц, желающих получить убежище от преследований и других нарушений прав человека более чем удвоилось, увеличившись с 8,5 миллиона до 19 миллионов человек.
English Page 6. With effect from 16 June 1993, the financing of the Force consists of voluntary contributions of $6.5 million annually from the Government of Greece and of one third of its cost from the Government of Cyprus. Начиная с 16 июня 1993 года финансирование Сил осуществляется за счет добровольных взносов правительства Греции на сумму 6,5 млн. долл. США в год, а одна треть расходов по их содержанию покрывается правительством Кипра.
For example, from the budget submission of this section, it is not clear what portion of the information activities are proposed to be funded from the regular budget compared with those to be funded from extrabudgetary resources. Например, на основе бюджетной документации по данному разделу не представляется возможным четко определить, какую часть информационных мероприятий предлагается финансировать за счет регулярного бюджета, а какую - за счет внебюджетных ресурсов.
These funds were separate from the support received from the global education fund for the post of the education adviser and from the global training fund for regional training. Эти средства были предоставлены помимо той поддержки, которая была получена за счет глобального фонда просвещения на цели финансирования должности советника по вопросам просвещения и за счет глобального фонда профессиональной подготовки на цели профессиональной подготовки в регионе.
Women adopting newborn children directly from a maternity home are granted leave with payment of a maternity allowance under the established procedure for the period from the date of adoption and for 56 days from the date of the child's birth. Женщинам, усыновившим новорожденных детей непосредственно из родильного дома, предоставляется отпуск с выплатой в установленном порядке пособия по родам за период со дня усыновления и до истечения пятидесяти шести дней со дня рождения ребенка.
Increases in reserves of $1.8 million to be distributed to the substantive programme arise mainly from staff reorganizations and anticipated savings from the planned redeployment of operational units from the Vienna Headquarters to the area of operations during 1994-1995. Увеличение объема резервных средств на 1,8 млн. долл. США, которые будут использованы для осуществления основной программы, связано главным образом с кадровой реорганизацией и предполагаемой экономией средств за счет запланированного перевода оперативных подразделений из штаб-квартиры в Вене в район осуществления операций в период 1994-1995 годов.
The Administration proposed to recover the balance due from those former staff members from the retroactive salary increases payable to them, leaving only $2,241 due from one former staff member, for which efforts for recovery will be continued. Администрация предложила взыскать остаток с этих бывших сотрудников из выплачиваемых им платежей за ретроактивное повышение заработной платы, и останется взыскать лишь 2241 долл. США с одного бывшего сотрудника; усилия в этом направлении будут прилагаться и далее.
Thus, over the 20-year period from 1976 to 1996, the share of imports from ACP countries in total imports of the European Union declined substantially, from 6.7 per cent to some 3 per cent. Так, за 20 лет, прошедших с 1976 по 1996 год, доля поставок из стран АКТ в общем объеме импорта Европейского сообщества значительно снизилась: с 6,7% примерно до 3%.
The total cost of the operation was financed by a grant from the Debt Reduction Facility, a loan from the Inter-American Development Bank and grants from the Governments of the Netherlands, Sweden and Switzerland. Все расходы по проведению этой операции покрывались за счет субсидии Фонда сокращения задолженности, кредита Межамериканского банка развития и субсидий правительств Нидерландов, Швейцарии и Швеции.
During this period the Working Group held three sessions in Geneva: its ninth, tenth and eleventh, from 16 to 20 May, from 26 to 30 September and from 23 November to 2 December 1994, respectively. За этот период Рабочая группа провела три сессии в Женеве: девятую, десятую и одиннадцатую соответственно 16-20 мая, 26-30 сентября и 23 ноября - 2 декабря 1994 года.
It becomes clear from all the testimonies gathered by the Special Rapporteur - apart from those of some Indonesian officials, who claimed that the demonstrators were armed with knives and grenades and had tried to seize firearms from the soldiers - that the demonstrators carried no firearms. На основании всех собранных Специальным докладчиком свидетельских показаний, за исключением некоторых заявлений индонезийских должностных лиц, утверждавших, что демонстранты были вооружены ножами и гранатами и пытались завладеть огнестрельным оружием солдат, становится очевидным, что у демонстрантов не было огнестрельного оружия.
With regard to non-staff requirements ($2,033,900), these would be met in part from redeployment in the amount of $1 million from general operating expenses from UNTSO under section 4, Peace-keeping operations and special missions. Что касается потребностей, не связанных с персоналом (2033900 долл. США), то они будут частично покрыты за счет перераспределения в размере 1 млн. долл. США из суммы общих оперативных расходов ОНВУП по разделу 4 - Операции по поддержанию мира и специальные миссии.
These institutions derive their funding from annual grants in aids through the Federal Ministry of Finance, special grants from the Ecological Fund Office and residual funding assistance either in cash or in kind from bilateral and multilateral organizations. Эти учреждения финансируются за счет ежегодных дотаций Федерального министерства финансов, специальных ассигнований Бюро экологического фонда и дополнительной финансовой помощи, поступающей - либо в наличной форме, либо натурой - от двусторонних и многосторонних организаций.
Existing orders and directives from the State Peace and Development Council (SPDC) prohibit members of political parties from leaving their localities or even their houses without prior permission from the authorities; those violating the orders risk arrest and interrogation by the police or military intelligence agents. Действующие распоряжения и постановления Государственного совета мира и развития (ГСМР) запрещают членам политических партий выезжать за пределы своих мест постоянного проживания и выходить из своего дома без предварительного разрешения властей; в противном случае им грозит арест или допрос в полиции или в органах военной разведки.
In cases where the amounts recovered from accrued salary and other emoluments are insufficient to compensate the United Nations fully for losses resulting from wrongdoing of staff, the Organization has no other internal means for obtaining a full recovery of the residual indebtedness from the staff member concerned. В случаях, когда сумма возмещения за счет накопленного оклада и других элементов вознаграждения недостаточна для полного возмещения Организации Объединенных Наций всех убытков, понесенных в результате противоправных действий сотрудников, Организация не располагает никакими другими внутренними средствами, позволяющими обеспечить полное возмещение соответствующим сотрудником оставшейся суммы задолженности.
There is a modest contribution from the regular budget of the United Nations, but the bulk of UNEP activities are funded from the Environment Fund or from trust funds, of which UNEP has more than 50. Хотя некоторая часть средств поступает по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, деятельность ЮНЕП в основном финансируется за счет средств Экологического фонда или целевых фондов, которых у ЮНЕП имеется более пятидесяти.