Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
Nonetheless, the Advisory Committee's recommendations were clear: all components of the Programme must be funded from the regular budget. Тем не менее рекомендации Консультативного комитета сформулированы четко: все компоненты Программы должны финансироваться за счет средств регулярного бюджета.
The regional courses and the Audio-visual Library of International Law should therefore be funded from the Organization's regular budget. Из этого следует, что региональные курсы и Библиотека аудиовизуальных материалов по международному праву должны финансироваться за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
It would also discourage unilateral expansion of the scope of immunity from foreign criminal jurisdiction beyond the realm of treaties and custom. Делегация также не хотела бы поощрять одностороннее расширение сферы применения иммунитета от иностранной уголовной юрисдикции за пределы содержания договоров и обычаев.
Further, it was concerned that the proposals resulting from such a mechanism might be seen as compulsory for States requesting assistance. Кроме того, делегация озабочена тем, что предложения, явившиеся следствием создания такого механизма, могут рассматриваться как обязательные для исполнения государствами, обратившимися за содействием.
That was a serious departure from the severability practice developed by States in their treaty relations over the past years. Это представляет собой серьезный отход от практики отделимости, разработанной государствами в рамках своих договорных отношений за последние годы.
Her delegation found that requirement to be ambiguous and would appreciate clarification from the Commission. Делегация Сингапура сочла такое требование неоднозначным и была бы признательна за пояснения со стороны Комиссии.
It is estimated that in the last four years approximately 300 MSMEs have benefitted from this service. Подсчитано, что за последние четыре года такими услугами воспользовались около 300 ММСП.
The Regional Centre's impressive achievements within such a short time were comparable to his country's rapid recovery from the ruinous consequences of the Korean War. Впечатляющие достижения Регионального центра за столь короткое время сравнимы с быстрым преодолением страной оратора разрушительных последствий Корейской войны.
In addition, industrial parks had been set up away from the main cities. Кроме того, строительство промышленных парков теперь ведется за пределами крупных городов.
However, assistance from the international community, United Nations agencies and donor countries would not solve the problem. Однако только за счет помощи, предоставляемой международным сообществом, учреждениями Организации Объединенных Наций и странами-донорами, проблему не решить.
The resolution just adopted made it clear that the majority of resources required should come from voluntary contributions. В только что принятой резолюции четко говорится о том, что большинство необходимых ресурсов должно быть обеспечено за счет добровольных взносов.
The Subcommittee hoped eventually to double the number of country visits per year from six to twelve. Подкомитет надеется, что ему удастся вдвое увеличить количество посещений стран за год - с шести до двенадцати.
Host Governments had a particular responsibility to protect Syrian refugees from trafficking and to guarantee decent living conditions. Принимающие правительства несут особую ответственность за защиту сирийских беженцев от торговли людьми и создание достойных условий жизни.
A young woman from Latin America would be presenting other good examples at the 17 October round table. На встрече за круглым столом, которая состоится 17 октября, одна молодая женщина из Латинской Америки поделится другим передовым опытом в данной области.
She would welcome views from Member States concerning ways in which participating entities could strengthen quality assurance of the capacities provided. Оратор говорит, что хотела бы выслушать мнения государств-членов о том, как участвующие структуры могли бы усилить контроль за качеством предоставляемого потенциала.
The clearest trend to emerge from the 2011 data is the increase in global seizures of methamphetamine. Наиболее очевидной тенденцией, по данным за 2011 год, является увеличение общемирового объема изъятий метамфетамина.
Norway protects the rights of authors to ensure that artists may collect economic benefits from their work. Норвегия защищает авторское право, стремясь обеспечить получение деятелями искусств экономического вознаграждения за свою работу.
Accordingly, Governments must commit themselves with renewed vigour to implementing the international legal framework to protect women and girls from violence. В связи с этим правительства должны с новыми силами взяться за осуществление международных правовых рамок в области защиты женщин и девочек от насилия.
Provision of post-abortion care to women who have experienced complications from unsafe abortion Обеспечение в период после прерывания беременности ухода за женщинами с осложнениями, вызванными небезопасными абортами
Governments must be held accountable for failing to protect women from all forms of violence. Правительства должны нести ответственность за то, что они не защищают женщин от всех форм насилия.
Workshop participants included representatives from government departments responsible for national-level collection and reporting of drug use and supply Среди участников практикума были представители правительственных департаментов, отвечающих на национальном уровне за сбор и представление статистических данных о потреблении и предложении наркотиков.
The specific needs of women who use drugs are not met, which deters many of them from accessing services. Особые потребности женщин, употребляющих наркотики, не удовлетворяются, и это удерживает их от обращения за помощью.
The Russian Federation remained another major illicit market that derived its heroin supply from illicit opium production and heroin manufacture in Afghanistan. Еще одним крупным незаконным рынком, на который героин поставлялся за счет производства опия и изготовления героина в Афганистане, оставалась Российская Федерация.
The Russian Federation continued to be another major consumer market deriving its heroin supply from opium production and heroin manufacture in Afghanistan. Российская Федерация по-прежнему являлась еще одним крупным потребительским рынком, на котором предложение героина обеспечивалось за счет производства опия и изготовления героина в Афганистане.
The cooperation and support of parents, families and other community leaders and actors should be sought from the outset of the programmes. С самого начала разработки программ следует обращаться за содействием и поддержкой со стороны родителей, семей и других общинных лидеров и участников.