Seventy-four of the posts are funded from extrabudgetary resources, including 33 resident auditor and investigator posts from individual peacekeeping missions. |
Семьдесят четыре из этих должностей финансируются за счет внебюджетных ресурсов, в том числе ЗЗ должности ревизоров-резидентов и следователей-резидентов в отдельных миссиях по поддержанию мира. |
Installations in the Bay are provided mainly from general revenue and grants from the United Kingdom. |
Эксплуатация объектов в Баунти-Бей обеспечивается в основном за счет общих доходов и субсидий, предоставляемых Соединенным Королевством. |
These numbers were obtained from Guineans who went to UNHCR for assistance after escaping from their captors. |
Эти данные были получены от гвинейцев, которые обратились к УВКБ за помощью после того, как они бежали от своих поработителей. |
This result was due mainly to an increase in the collection of contributions from States Parties and the savings from the financial period. |
Это объясняется главным образом повышением собираемости взносов государств-участников и достигнутой за рассматриваемый финансовый период экономией. |
We are grateful for support in our efforts from the United Nations agencies and from our international partners. |
Мы благодарны учреждениям системы Организации Объединенных Наций и нашим международным партнерам за поддержку наших усилий. |
More than half of this content comes from activities undertaken away from Headquarters. |
Более половины содержащихся в ее программах информации связано с деятельностью, осуществляемой за пределами Центральных учреждений. |
The introduction and further implementation of RBM within the organisation took place mainly with funding from DFID and with some limited resources from UNIDO. |
Процесс внедрения и дальнейшего осуществления УОКР в рамках Организации проводится главным образом за счет финансирования ДМР и некоторых ограниченных ресурсов ЮНИДО. |
In mid-September 2007, CDM activities could not be financially supported solely from contributions from Parties. |
В середине сентября 2007 года деятельность МЧР уже не могла осуществляться при финансовой поддержке исключительно за счет взносов Сторон. |
Debt cancellation should be financed from additional resources and should be de-linked from traditional conditionality. |
Списание долга должно финансироваться за счет дополнительных ресурсов и не должно сопровождаться традиционными условиями. |
The programme was initiated with seed resources from UNDP, which were later supplemented by generous donations from bilateral donors. |
Эта программа первоначально осуществлялась за счет ресурсов, предоставленных ПРООН, которые впоследствии были дополнены щедрыми взносами двусторонних доноров. |
The strategy was funded by an allotment from the regular budget of the General Assembly and by a contribution from EU. |
Стратегия финансировалась за счет ассигнований из регулярного бюджета Генеральной Ассамблеи и взноса ЕС. |
It must seek its financing entirely from voluntary contributions from governmental and non-governmental sources and foundations. |
Он должен обеспечивать свое финансирование полностью за счет добровольных взносов из правительственных и неправительственных источников и фондов. |
It should be noted that international funds derive from increases of official development assistance and from developing other innovative financing mechanisms. |
Следует отметить, что международные средства обеспечиваются за счет увеличения объема официальной помощи в целях развития, а также благодаря созданию других нетрадиционных механизмов финансирования. |
Overall, some 30 developing countries benefited from a national seminar or an advisory mission from UNCTAD during the five-year period. |
За пятилетний период всего около 30 развивающихся стран получили помощь от ЮНКТАД в виде организации национального семинара или консультативной миссии. |
Firstly, revenue for the compensation period was projected from historical monthly data obtained from the claimants. |
На первом этапе составлялся прогноз поступлений за компенсационный период на основе полученных от заявителей претензий ежемесячных данных о прошлой деятельности. |
The participation in the meeting of 13 Trade Point directors from 11 developing countries was financed from extrabudgetary resources. |
Участие 13 директоров центров по вопросам торговли из 11 развивающихся стран было обеспечено за счет финансирования из внебюджетных средств. |
The analysis covers resources derived from assessed contributions and voluntary contributions; income from other sources is excluded. |
Настоящим анализом охватываются ресурсы, получаемые за счет начисленных взносов и добровольных взносов; поступления из других источников исключены. |
Strong messages of support and pledges poured into Arta from all regions of the country and from Somali communities abroad. |
Сообщения о решительной поддержке и заверения в готовности оказать помощь поступили в Арту из всех районов страны и от сомалийских общин за границей. |
We also had the long slide from 1977-1982 that followed a 40% collapse from 1973-1975. |
У нас уже также было затяжное земедление в 1977-1982 гг., которое последовало за 40%-ым обвалом в 1973-1975 гг. |
Data from UNCTAD's World Investment Report 1997 show increased participation by firms from developing countries in strategic partnering activity. |
Данные, содержащиеся в Докладе ЮНКТАД о мировых инвестициях за 1997 год, свидетельствуют о возросшем участии фирм из развивающихся стран в практике стратегического партнерства. |
The financing of the rail infrastructure has been effected from MZ funds and loans mainly from the international financial institutions. |
Финансирование железнодорожной инфраструктуры производилось за счет собственных средств Македонских железных дорог и кредитов, полученных главным образом по линии международных финансовых учреждений. |
Staffing in this group has resulted largely from promotions from the Professional category. |
Эта группа сформировалась в основном за счет продвижения по службе сотрудников категории специалистов. |
Most of these increases are expected to come from cost-sharing contributions from Brazil, Mexico and UNAIDS. |
Ожидается, что этот рост будет обеспечен в основном за счет взносов Бразилии, Мексики и ЮНЭЙДС по линии совместного участия в расходах. |
It is not a regular development programme or a humanitarian programme funded by voluntary contributions from other countries or from multilateral organizations. |
Это - не традиционная программа развития и не гуманитарная программа, финансируемая за счет добровольных взносов других стран или многосторонних организаций. |
The other 11 municipalities are covered through visits by designated civil administration officers from the regions or from larger municipalities in their vicinity. |
Охват остальных 11 муниципалитетов осуществляется за счет поездок туда назначенных сотрудников по вопросам гражданской администрации, постоянно базирующихся в районных центрах или в близлежащих более крупных муниципалитетах. |