Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
The Advisory Committee notes from table 5 above that the actual average (January to September 2014) vacancy rates differ from the proposed rates (see also annex). На основании таблицы 5, приведенной выше, Консультативный комитет отмечает, что фактические средние (за январь-сентябрь 2014 года) величины доли вакансии отличаются от предлагаемых величин (см. также приложение).
In Morocco, the global crisis had impacts on trade, tourism, remittances from expatriates and capital from foreign direct investment. В Марокко глобальный кризис отразился на торговле, туризме, объеме переводов от экспатриантов и притоке капитала за счет прямого иностранного инвестирования.
The number of HIV infection cases per diagnosis date decreased from 61% from 2008 to 2012 (table 26). За период 2008-2012 годов количество случаев ВИЧ-инфекции в разбивке по дате диагностирования снизилось на 61% (таблица 26).
Such a change would constitute a significant deviation from the Executive Director's current authority and accountability for activities financed from the Environment Fund and associated trust funds. Это изменение представляет собой серьезное отступление от действующих полномочий Директора-исполнителя и его подотчетности в вопросах мероприятий, финансируемых за счет Фонда окружающей среды и связанных с ним целевых средств.
Such funds could be derived from regular State budgetary appropriations, contributions from the major stakeholders in the maritime sector or levies on commercial activities in the maritime environment. Такие средства могут быть получены за счет регулярных бюджетных ассигнований государств, взносов основных заинтересованных сторон в секторе морских перевозок или налогов на коммерческую деятельность в области судоходства.
Underpinning democratic governance must be a very strong sense of ownership of the country, derived from active participation but also from a well-informed citizenry. Демократия должна подкрепляться очень сильным чувством ответственности за судьбу страны, происходящими из активного участия в ее общественно-политической жизни и информированности граждан.
The exclusion of project funds from the procurement plans prevents UNRWA from identifying and obtaining economies of scale through the consolidation of similar items into one contract/tender. Отсутствие данных о проектных фондах в планах закупок не позволяет БАПОР выявить и получить экономию за счет эффекта масштаба в результате объединения аналогичных пунктов в рамках одного контракта/тендера.
The package includes an introductory course for arms import/export controls personnel from customs, police and defence forces, as well as from civil aviation and port authorities. В этот пакет входит вводный курс для сотрудников таможни, полиции и сил обороны, а также органов гражданской авиации и портовых властей, занимающихся вопросами контроля за импортом и экспортом оружия.
The running costs are covered by grants from UfM members on a voluntary and balanced basis, as well as from the European Union. Покрытие текущих расходов осуществляется за счет субсидий, предоставляемых на добровольной и сбалансированной основе членами СС, а также Европейским союзом.
1.22 Revenue from assessed contributions from Member States to the regular budget is recognized at the beginning of the year to which the assessment relates. 1.22 Поступления в виде начисленных взносов государств-членов в регулярный бюджет учитываются в начале года, за который производится начисление.
The carbon price would also impact the potential scale of resources that could come from any decision to extend a levy to other market-based mechanisms or from auctioning of emission allowances. Цена на углерод также окажет свое влияние на потенциальный объем ресурсов, которые могут быть получены за счет принятия решения о взимания платы и с других рыночных механизмов или в результате аукционной продажи разрешений на выбросы.
The fund enables the Agency to meet obligations from authorized appropriations and is financed primarily by voluntary contributions and in-kind donations from Governments, intergovernmental and non-governmental bodies and host authorities. Этот фонд позволяет Агентству покрывать обязательства из утвержденных ассигнований и финансируется главным образом за счет добровольных взносов и пожертвований в натуральной форме правительств, межправительственных и неправительственных организаций и властей принимающих стран.
Furthermore, the Committee notes from the report that the evaluation function serves both operational and normative processes, yet funding to date has been solely from integrated budget resources. Кроме того, на основании доклада Комитет отмечает, что функция оценки охватывает как текущую, так и нормотворческую деятельность, однако до сих пор финансирование осуществлялось исключительно за счет ресурсов сводного бюджета.
The table also shows the proposed posts financed from other assessed and from extrabudgetary sources for the biennium 2014-2015. В таблице также приведена информация о предлагаемых на 2014 - 2015 годы должностях, которые финансируются за счет прочих ресурсов, формируемых на основании начисленных взносов, и за счет внебюджетных ресурсов.
The Advisory Committee notes that for the period from October to December 2012 the requirements for the Special Envoy were funded from extrabudgetary resources. Консультативный комитет отмечает, что на период с октября по декабрь 2012 года потребности Специального посланника финансировались за счет внебюджетных ресурсов.
For Headquarters, offices away from Headquarters, regional commissions and special political missions, the expenditures were compiled from the Integrated Management Information System (IMIS) for the biennium 2010-2011. Применительно к Центральным учреждениям, отделениям вне Центральных учреждений, региональным комиссиям и специальным политическим миссиям показатели расходов были составлены на основе данных за двухгодичный период 2010 - 2011 годов, взятых из Комплексной системы управленческой информации (ИМИС).
In order to reduce a backlog of cases, investigations stemming from UNOCI and UNMIL were temporarily assigned to the New York regional centre from 16 November 2010 to 1 April 2012. В целях сокращения количества нерассмотренных дел ответственность за проведение расследований, связанных с деятельностью ОООНКИ и МООНЛ, была временно, с 16 ноября 2010 года по 1 апреля 2012 года, возложена на региональный центр в Нью-Йорке.
Under a public-private partnership, private schools reserved 25 per cent of their places for children from lower income families, with budgetary support from the State. В рамках государственно-частного партнерства в частных школах при бюджетной поддержке штатов 25 процентов их мест закрепляется за детьми из семей с низким уровнем дохода.
In addition, from 2003 to 2008, the number of libraries and reading rooms increased from 37 to 50. Кроме того, за период с 2003 по 2008 год количество библиотек и читален возросло с 37 до 50.
Forest financing comes from State and local budgets and the proceeds from the sale of wood, non-wood products and services. Финансирование лесохозяйственной деятельности осуществляется за счет государственного и местного бюджетов, а также доходов от продажи древесины, недревесной продукции и услуг.
Statistics available from 1994-2009 show that 68 per cent of graduates from SIM long courses were women (463 out of 680). Имеющиеся статистические данные за 1994-2009 годы показывают, что 68% выпускников долгосрочных курсов СИУ приходилось на женщин (463 из 680).
A report is drafted in Thai, with contributions from various working groups, comprising representatives from both the public and private sectors, responsible for specific topics. Проект доклада готовился на тайском языке с учетом материалов от различных рабочих групп, состоящих из представителей как государственного, так и частного сектора, которые отвечали за конкретные темы.
The Department of Pensions and Social Security meets the costs of social security from its own revenues derived from social security contributions and financial investments. Департамент пенсионного и социального обеспечения оплачивает расходы на социальное обеспечение из собственных средств, формирующихся за счет отчислений по социальному страхованию и доходов от финансовых инвестиций.
This system emerged from the need to provide full-day care when both parents are at work, and it covers all children from 0 to 6 years. Эта система сформировалась в ответ на необходимость обеспечения ухода за детьми на протяжении всего дня, пока родители находятся на работе, и охватывает всех детей в возрасте до шести лет.
Municipalities are financed from their own sources of income determined by law, as well as from funds allocated by the central power. Финансирование муниципалитетов осуществляется из их собственных источников согласно закону, а также за счет средств, выделяемых центральными органами власти.