Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
Developing countries could potentially benefit from the evolving carbon market and through project support from the Clean Development Mechanism (CDM). Развивающиеся страны могут получить выгоды от развития рынка углеводородов и за счет поддержки проектов с использованием механизма чистого развития (МЧР).
This is evident from the figures and their development from 2004 to 2008, which after an initial increase, show a clearly downward trend. Это представляется очевидным исходя из показателей и их эволюции за период с 2004 по 2008 год, которые после первоначального увеличения свидетельствуют о четкой понижательной тенденции.
Income from regular contributions was $428.8 million in 2008, an increase of $9.8 million (2.3 per cent) from 2007. В 2008 году объем поступлений за счет регулярных взносов составил 428,8 млн. долл. США, что является увеличением на 9,8 млн. долл. США (2,3 процента) по сравнению с 2007 годом.
Sources within FAL indicated that the group purchased arms from Mai Mai ex-combatants in the Ruzizi Plain and ammunition from FARDC sources at $80 per box of 720 rounds. Источники в ЗСС сообщили, что эта группа приобретает оружие у бывших комбатантов «майи-майи» на равнинных территориях Рузизи и боеприпасы у ВСДРК по цене 80 долл. США за ящик с 720 патронами.
The Group sent letters to the 10 companies, requesting the total tonnage and value of cocoa purchased from the region from January 2005 to date. Группа направил этим десяти компаниям письма с просьбой представить информацию о тоннаже и стоимости какао, закупленного из этого региона, за период с января 2005 года по настоящее время.
It is therefore imperative that we all respond and explore how non-military actors, from within the United Nations system and from elsewhere, can best assist Haiti. Поэтому неотложно необходимо, чтобы мы все откликнулись и изучили вопрос о том, как невоенные стороны, как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, могли бы наиболее эффективно оказать помощь Гаити.
The process benefited from additional input received from stakeholders who participated in country-level round tables that were conducted in Brazil, Croatia, South Africa and Viet Nam. Дополнительный вклад в этот процесс внесли заинтересованные стороны, принявшие участие в совещаниях за круглым столом на уровне стран, проходивших в Бразилии, Вьетнаме, Хорватии и Южной Африке.
Note A: Posts funded from earmarked funds (including trust funds) have been excluded from the 2012 - 2013 staffing tables. Примечание А: должности, финансируемые за счет обусловленных средств (включая целевые фонды) были исключены из таблиц штатного расписания на 2012-2013 годы.
The establishment of a Compliance Monitoring Unit will result in more effective implementation of recommendations, not just from inspections, but also from Management Implications Reports. Создание группы по мониторингу соблюдения сделает выполнение рекомендаций более эффективным не только за счет инспекций, но и за счет докладов об управленческих последствиях.
Yet an increasing share of its budget - 92 per cent in 2010-2011 - came not from those bodies but from voluntary contributions. Однако все большая часть его бюджета - 92 процента в 2010-2011 годах - пополняется не этими органами, а за счет добровольных взносов.
This Agenda was drafted with the participation of officials from the public sector with responsibility for implementing commitments deriving from the Agreement on Identity and Rights of the Indigenous Peoples. Эта программа была разработана с участием государственных служащих, которые несут ответственность за выполнение обязательств, вытекающих из Соглашения о самобытности и правах коренных народов.
Note: All the above quotations are from anonymous staff members with the exception of the sentence in French from former Secretary-General Kofi Annan. Примечание: Все приведенные выше фразы являются высказываниями анонимных сотрудников, за исключением высказывания на французском языке, которое принадлежит бывшему Генеральному секретарю Кофи Аннану.
Divergent profiles emerge from the analysis of the regional structure for this indicator in 2006/07 and from its evolution since 2004/05. При анализе этого показателя в разбивке по областям за 2006/07 учебный год и его динамики в сопоставлении с 2004/05 учебным годом получаются две разные картины.
An illustration of the allocation of liability for loss arising from fraudulent use or from errors in the transmission or processing of the electronic information was provided. Был приведен пример распределения ответственности за убытки, причиненные мошенническим использованием электронной информации или ошибками в ее передаче или обработке.
The Special Rapporteur encourages Governments to take inspiration from the experience of the Brazilian mobile inspection units that - with protection from the federal police - undertake inspections in remote areas. Специальный докладчик призывает правительства взять за основу опыт бразильских мобильных инспекционных подразделений, которые, действуя под защитой федеральной полиции, проводят проверки в удаленных районах.
Similarly, projects addressing mercury pollution from artisanal and small-scale gold mining could be designed also to achieve global benefits in (and financing from) the biodiversity, international waters and land degradation focal areas. Аналогичным образом, проекты, касающиеся ртутного загрязнения в результате кустарной и мелкомасштабной добычи золота, также могли бы разрабатываться с расчетом на достижение глобальных выгод (и на обеспечение финансирования за счет них) в основных сферах деятельности, связанных с биоразнообразием, международными водами и деградацией земель.
Comprehensive information is available from documents prepared as a part of the legislative process to control mercury emissions from different sectors in the USA. Весьма полная информация была взята из документов, подготовленных в рамках подготовки закона о контроле за выбросами ртути из различных секторов в США.
Testimonies from undocumented immigrant women living with a United States partner reveal hesitation to seek assistance from authorities when facing abuse due to fear of deportation. Показания женщин-иммигранток, не имеющих документов и проживающих с партнером из Соединенных Штатов, показывают, что они колеблются обращаться за помощью к властям, когда они подвергаются жестокому обращению, из-за боязни быть депортированными.
The average time for field selection was further reduced from 75 to 51 days, and transition from surge support to long-term staff planning was improved through enhanced internal and external coordination. Среднее время для отбора кандидатов на местах было еще больше сокращено - с 75 дней до 51 дня, и переход от развертывания резервных сил поддержки к долгосрочному кадровому планированию улучшился за счет усиленной внутренней и внешней координации.
In 2010/11, evaluations were funded from extrabudgetary resources; however, in previous periods they had been funded from the support account. В 2010/11 году оценки финансировались за счет внебюджетных ресурсов, в то время как в предыдущие периоды их финансирование осуществлялось со вспомогательного счета.
Moreover, 2,200 families (2,609 persons) from Georgia were granted temporary asylum from 2005 to 2010. Кроме того, 2200 семей (2609 человек) из Грузии получили за период с 2005 по 2010 год временное убежище.
Many studies suggest that the welfare gains from trade liberalization resulting from the DDA, although positive, would be limited for the majority of developing countries. Многие исследования указывают на то, что повышение уровня благосостояния за счет либерализации торговли в результате реализации ДПР, хотя и представляет собой позитивное явление, будет ограниченным для большинства развивающихся стран.
On Ms. Bhutto's departure from the rally, the police did not control the crowds outside Liaquat Bagh and coming from within the park. После отъезда г-жи Бхутто с митинга полиция не поставила под контроль толпы людей, находившихся за пределами Лиакат-Бага и продолжавших прибывать из парка.
During the past three years, almost 70 per cent of the revenue from the Grid Database has come from the private sector. В последние три года частный сектор являлся источником почти 70% поступлений за использование базы сеточных данных.
In 2010, the Secretary-General noted that in just a few years, Malawi had gone from food deficit to surplus, from importer to exporter. В 2010 году Генеральный секретарь отметил, что всего за несколько лет Малави справилась с дефицитом продовольствия, добившись его профицита, и из импортера превратила в его экспортера.