This sum was apparently largely acquired from royalties from Pink Floyd compilations and live recordings featuring songs he had written while with the band. |
Вероятно, в значительной степени эта сумма была накоплена за счёт роялти от издания сборников и концертных записей Pink Floyd с песнями, которые Барретт написал в период пребывания в группе. |
Austin was banned from CONCACAF office in New York and suspended from administrating in football in the CONCACAF region for doing so. |
За это офис КОНКАКАФ в Нью-Йорке отстранил Остина от обязанностей, ему была запрещена административная футбольная деятельность в регионе КОНКАКАФ. |
Data from earlier population censuses and register data from the same point of time are also consulted in constructing these rules. |
При разработке правил также учитываются данные предыдущих переписей населения и регистровые данные за аналогичный период. |
Investigative Officers from the Police and officers from the Bank Supervision are in constant contact and meet to discuss progress made. |
Следователи полиции и следователи отдела по контролю за банками поддерживают постоянный контакт и организуют встречи для обсуждения хода работы. |
In July 2009, Air China acquired $19.3 million of shares from its troubled subsidiary Air Macau, lifting its stake in the carrier from 51% to 80.9%. |
В июле 2009 года Air China выкупила за 19,3 миллиона долларов США часть акций своей проблемной дочерней авиакомпании Air Macau, увеличив тем самым свою долю в собственности перевозчика с 51 % до 80,9 %. |
Viz's first volumes edition from the manga, "The Best of Pokémon Adventures", appeared on ICv2's Top 20 Graphic Novels from April 2008. |
Первые тома манги в издательстве Viz Media в сборнике «The Best of Pokémon Adventures» появился в списке двадцати лучших графических новелл за апрель 2008 года по версии сайта ICv2. |
For the 1988 season, six MP4/4 cars were moulded from carbon fibre with assistance from Hercules Aerospace. |
За сезон 1988 года при участии компании "Hercules Aerospace" из фиброкарбона (углеродного волокна) было отлито шесть шасси MP4/4. |
"Parties" are relieved from the responsibility for partial or complete default from obligations of the present agreement, if it was a consequence of action of a force majeure. |
"Стороны" освобождаются от ответственности за частичное или полное невыполнение обязательств настоящего соглашения, если оно явилось следствием действия непреодолимой силы. |
Many artifacts were collected during the expedition, both from archeological diggings, and via purchases from local merchants. |
Много экспонатов собрано как во время экспедиции, так и за счёт покупок артефактов у местных торговцев. |
However, he was also criticised from straying from his mandate during the crisis by buying the government bonds of eurozone member states. |
Тем не менее, его также подвергли критике за покупку облигаций государств-членов Еврозоны во время кризиса. |
Apart from these sources, the radiation of an isolated substellar object comes only from the release of its gravitational potential energy, which causes it to gradually cool and shrink. |
За исключением таких источников энергии, излучение изолированного субзвёздного объекта возникает только при высвобождении гравитационной потенциальной энергии, что приводит к охлаждению и сжатию звезды. |
However, his videos gradually gained in popularity, particularly "Four Fiends of the Elements" from Final Fantasy IV and "Western Show" from Super Mario World. |
Сначала его ремиксы критиковали за слишком вольное обращение с оригиналами, но постепенно видео стали популярными, причём особенно выделялись два: «Four Fiends of the Elements» из Final Fantasy IV и «Western Show» из Super Mario World. |
The VDC had the responsibility of protecting inhabitants from threats and intimidation by guerrillas who had infiltrated the border provinces from neighboring Laos, Cambodia, and Malaysia. |
На VDC, наряду с BPP, была возложена ответственность за защиту местного населения от угроз и запугивания со стороны боевиков, которые проникали в приграничные провинции Таиланда из Лаоса, Камбоджи и Малайзии. |
He was drowned on 5 or 6 April 1840, having been washed overboard from the steamer in which he was travelling from Livorno to Marseille. |
5 или 6 апреля 1840 года он утонул, будучи смыт волной за борт парохода, на котором плыл из Ливорно в Марсель. |
The IC may invite representatives from International Networks and other individuals to meetings, but only representatives from sections and structures have voting rights. |
Международный совет вправе приглашать на заседания представителей международных сетей и других лиц, однако право голоса при этом сохраняется только за представителями секций и структур. |
The engine development from 2009 to 2015 was funded exclusively through private investment by SpaceX, and not as a result of any funding from the US government. |
С 2009 по 2015 год разработка двигателя финансировалась за счёт инвестиций SpaceX, без привлечения финансирования со стороны правительства США. |
Typically, the cost is calculated from a person - in many cases is from 50 to 200 zł per guest. |
Как правило, стоимость рассчитывается от лица, - в большинстве случаев составляет от 50 до 200 зл за гостем. |
It plans to recruit around 200 Master and PhD level students annually, from both Koreas, and with half of faculty hired from universities and research institutes abroad. |
Этот вуз планирует ежегодно принимать около 200 студентов со степенью магистра и кандидата наук из обеих Корей, а также половина факультета будет состоять из приглашённых из университетов и исследовательских институтов, находящихся за границей. |
Rocky and Woomera - Two colts from Thowra's herd who foolishly follow Arrow when fleeing from a brumby hunt. |
Рокки и Вумера - двое жеребят из стада Тауры, которые следуют за Стрелой, когда бегут во время охоты на брамби. |
According to a 2008 financial assessment, HRW reports that it does not accept any direct or indirect funding from governments and is financed through contributions from private individuals and foundations. |
По данным финансовой оценки 2008 г., Хьюман Райтс Вотч утверждает, что не получает ни прямого, ни косвенного финансирования от правительств и существует за счет средств, поступающих от частных лиц и фондов. |
Physicians for Human Rights report that nine personnel died from shelling or bombing, two from torture and two were shot. |
Организация «Врачи за права человека» сообщает, что в результате обстрелов или бомбардировок погибли девять сотрудников, два в результате применения пыток, а два были застрелены. |
In fact, aside from some additional minor points, the European Council's resolution differs from the previous compromise in only one respect: IMF participation. |
В действительности, за исключением нескольких дополнительных малозначительных пунктов, резолюция Совета Европы отличается от предыдущего компромисса только в одном: участием МВФ. |
And it's apparently okay to marry a boy from Georgia, but not to have hair from Texas. |
Очевидно, нормально выйти замуж за парня из Джорджии, но нехорошо, если у тебя волосы, как в Техасе. |
Excessive noise from the exhaust of his Ferrari F430 led to questions from the German police and his car being impounded. |
За чрезмерный шум из выхлопной трубы его Ferrari F430 этот автомобиль был конфискован полицией и Сейф аль-Араб был привлечён к ответственности. |
Later, from the window of his apartment, he notices Brown (János Derzsi) watching him from below. |
На следующий день он замечает следящего за ним Брауна (János Derzsi). |