Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
Under HACT the level of assurance for cash transfers moves from project level controls and audits, to assurance derived from system-based assessments and selective audits. В рамках СППНС соответствующий уровень гарантий в отношении денежных переводов обеспечивается не за счет механизмов контроля и аудиторских проверок на уровне проекта, а в результате общесистемных оценок и выборочного аудита.
She then mentioned that China could possibly manage its CFC MDI phase-out completely from CFC stockpiles; furthermore, that China will supply its 2013 authorised exemption from CFC stockpile. Далее она заметила, что, возможно, Китай сможет осуществить полный поэтапный отказ от ДИ с ХФУ за счет запасов ХФУ; более того, объемы санкционированного исключения в 2013 году будут покрыты Китаем из запасов ХФУ.
The key findings from these consultations were presented to the Commission following the presentation of the key findings from the global staff survey. Основные выводы, сделанные по итогам этих консультаций, были представлены Комиссии вслед за основными выводами, сделанными по итогам общесистемного опроса персонала.
Total debt stocks in Eastern Europe and Central Asia continued to grow by 6 per cent from 2012 to 2013, marking a slight increase from the previous year's growth of 5 per cent. Совокупный объем задолженности в Восточной Европе и Центральной Азии продолжал расти и в 2013 году вырос на 6 процентов по сравнению с 2012 годом, что несколько выше показателя за предыдущий год, равного 5 процентам.
Any financial implications arising from the implementation of the mechanism will be met, to the extent possible, from within existing resources and reported in the Secretary-General's annual report on administration of justice at the United Nations. Любые финансовые последствия, связанные с внедрением механизма, по возможности, будут покрываться за счет существующих ресурсов и освещаться в ежегодном докладе Генерального секретаря по вопросу об отправлении правосудия в Организации Объединенных Наций.
The expert from EC and the secretariat pointed out that, if needed, they would seek legal advice from, respectively, EU and United Nations legal services. Эксперт от ЕК и секретариат указали, что при необходимости они будут обращаться за юридическими консультациями соответственно к ЕС и Организации Объединенных Наций.
While the Government is expected to fully meet its obligations under the Agreement, it maintains that it can do so only through a combination of funding arrangements, which includes allocations from its national budget and voluntary funding from the donor community. Хотя правительство должно в полном объеме выполнять свои обязательства по этому соглашению, оно заявляет, что может делать это только с помощью сочетания финансовых механизмов, включая ассигнования из национального бюджета и финансирование за счет добровольных взносов сообщества доноров.
He refused to continue the talks from where they had been left off and refrained from expressing commitment to the convergences that had been achieved in the course of four years of negotiations between 2008 and 2012. Он отказался продолжать переговоры с того момента, на котором они были прекращены, и воздерживался от выражения приверженности точкам соприкосновения, достигнутым за четыре года переговоров в 2008 - 2012 годах.
Given that the Extraordinary Chambers have been funded from voluntary sources for their operations from 2005 through 2013, the Advisory Committee has not, thus far, expressed any observations or recommendations on the level of the proposed budget or related staffing levels of the Court. С учетом того, что с 2005 года по 2013 год деятельность чрезвычайных палат финансировалась за счет добровольных взносов, Консультативный комитет до сих пор не высказывал никаких замечаний или рекомендаций в отношении объема предлагаемого бюджета и соответствующей численности персонала Суда.
The situation also improved in secondary education, which benefited both from years of improved gender parity in primary education and from campaigns to eliminate obstacles to girls' enrolment, attendance and achievement. Положение дел также улучшилось в области среднего образования как за счет приближения к гендерному паритету в начальном образовании, так и вследствие проведения кампаний в целях ликвидации препятствий для охвата девочек школьным образованием и обеспечения посещаемости и успеваемости среди них.
In this context, one representative from Mongolia took part in a workshop on nuclear security and safeguards organized by the Forum for Nuclear Cooperation in Asia, which was held in Hanoi from 18 to 20 December 2012. Так, один из представителей Монголии участвовал в семинаре по ядерной безопасности и гарантиям, организованном Форумом за ядерное сотрудничество в Азии, проходившем в Ханое 18 - 20 декабря 2012 года.
The organization is financed by annual contributions from its member States and territories, together with funds received from external donors, partners and stakeholders for specific programmes and/or projects. Организация финансируется за счет ежегодных взносов ее государств и территорий-членов, а также средств, получаемых от внешних доноров, партнеров и заинтересованных сторон на конкретные программы и/или проекты.
The distinctiveness of UNITAID comes from its unique funding model, based on an air ticket levy and long-term contributions from Governments to secure steady, reliable and sizeable funding. Особый характер ЮНИТЭЙД объясняется используемой им уникальной моделью финансирования за счет сборов от продажи авиабилетов и долгосрочных взносов правительств с целью обеспечить устойчивое, надежное и солидное финансирование.
This definition excludes overburden, waste rock and tailings from mining, except from primary mercury mining, unless they contain mercury or mercury compounds above thresholds defined by the Conference of the Parties. Данное определение не включает вскрышные и пустые породы и отвалы, образующиеся в процессе горной добычи за исключением первичной добычи ртути, если только они не содержат ртуть или ртутные соединения в количестве, превышающем пороговые значения, установленные Конференцией Сторон.
The lead agency should make sure that requests for agenda items are sought from Government and Trade, as well as from any other interested parties. Организаторы консультаций должны следить за тем, чтобы предложения выносить свои вопросы на обсуждение направлялись и правительству, и торговым кругам, и всем другим заинтересованным сторонам.
A profile developed by the Panel shows that the ammunition in circulation in the country was produced by 42 manufacturers from 16 countries over a period of 52 years, from 1961 to 2013. Составленное Группой описание показывает, что находящиеся в обращении в стране боеприпасы были произведены 42 изготовителями из 16 стран за период в 52 года - с 1961 по 2013 год.
Parties eligible for funding that are in a position to do so have the opportunity to voluntarily refrain from seeking financial support from the Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process. Стороны, имеющие право на получение финансирования, которые могут сделать это, имеют возможность добровольно воздержаться от обращения за финансовой поддержкой из Целевого фонда для участия в процессе РКИКООН.
The additional resource requirement will be absorbed from the existing resources by reallocating funds from the work programme to ensure seamless organization of the Plenary session. Потребность в дополнительных ресурсах будет покрыта из имеющихся ресурсов за счет перераспределения средств из программы работы в целях обеспечения гладкой работы сессии Пленума.
Resources from domestic sources, tax revenue, remittances, concessional financing from foundations, foreign direct investment and global solidarity taxes are contributing to financing for development. Средства, поступающие из внутренних источников, за счет налоговых поступлений, денежных переводов, льготного финансирования, осуществляемого за счет средств фондов, прямых иностранных инвестиций и глобальных солидарных налогов, играют все большую роль в предоставлении финансирования в целях развития.
They then sought advice from the Chancellor in Prague and from the Office of the President of the Czech and Slovak Federal Republic, in vain. Затем они обращались за консультацией к Председателю пражского суда и в канцелярию Президента Чешской и Словацкой Федеративной Республики, однако их усилия оказались напрасными.
The Mission's initial deployment runs from July to December 2013, followed by a consolidation phase from January to June 2014. Первоначальное развертывание Миссии будет осуществляться с июля по декабрь 2013 года, за ним последует этап консолидации, который будет длиться с января по июнь 2014 года.
The Advisory Committee notes that the number of posts to be financed from extrabudgetary resources would increase from an estimated 141 in 2012-2013 to 226 in 2014-2015. Консультативный комитет отмечает, что число должностей, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов увеличится с примерно 141 в 2012 - 2013 годах до 226 в 2014 - 2015 годах.
The Advisory Committee was also informed that, from 2005 to 2012, funding for national staff salaries had, in fact, been paid from trust fund balances relating to the United Nations Transitional Authority in Cambodia. Консультативный комитет также информировали о том, что с 2005 по 2012 год заработная плата национальных сотрудников выплачивалась за счет остаточных средств целевых фондов, связанных с Временным органом Организации Объединенных Наций в Камбодже.
During the period from 1 January to 31 December 2012, the Emergency Relief Coordinator allocated a record $485 million from the Central Emergency Response Fund to implement life-saving and time-critical activities in emergencies affecting 49 countries and territories. За период с 1 января по 31 декабря 2012 года для финансирования неотложных мер по спасению жизни людей в 49 странах и территориях Координатор чрезвычайной помощи выделила из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации средства в объеме 485 млн. долл. США.
In April 2012, the UNHCR confidence-building measures were expanded through the use of a larger aircraft that increased the capacity for each trip from Tindouf and surrounding camps to Laayoune and nearby towns from 40 to 140 beneficiaries. В апреле 2012 года программа УВКБ по укреплению доверия была расширена за счет использования самолета большей вместимости, благодаря чему стало возможным увеличить с 40 до 140 человек число участников каждой поездки из Тиндуфа и окрестных лагерей в Эль-Аюн и близлежащие населенные пункты.