Excludes peace-keeping operations financed from special assessments and regular budget. |
Они не включают расходы на операции по поддержанию мира, финансируемые за счет специальных начисленных взносов и регулярного бюджета. |
Significant increases are anticipated from cost-sharing. |
Ожидается, что значительно возрастет объем поступлений за счет использования механизма совместного финансирования. |
Presentations on each theme from Forum panellists. |
Доклады по каждой теме, представленные участниками обсуждений "за круглым столом". |
BCM managers should benefit from continued professional development. |
Руководители, отвечающие за ОБФ, должны иметь возможность для постоянного повышения своей профессиональной квалификации. |
ISIL originally benefitted significantly from private donations from supporters, primarily from within the region. |
Первоначально ИГИЛ получало немалую прибыль за счет частных пожертвований от его сторонников, в частности в пределах этого региона. |
Significant additional finance is also available from international sources, increasingly from investment funding. |
Дополнительные финансовые средства поступают в значительном объеме также из международных источников, причем все чаще за счет финансирования капиталовложений. |
The amount was derived from savings from the financial period 2001. |
Эта сумма была образована за счет средств, не израсходованных в 2001 финансовом году. |
Increased contributions from seized or forfeited assets could also be expected from Member States. |
Можно ожидать также, что государства - члены увеличат объем взносов за счет изъятых или арестованных активов. |
Financing will come from European funds and initiatives and contributions from Spanish administrative departments. |
Этот план предполагается финансировать за счет европейских фондов и общественных организаций, а также за счет дотаций со стороны различных звеньев государственной административной системы Испании. |
Country offices would monitor change from the grass-roots level and expect results from headquarters. |
Страновые отделения будут осуществлять контроль за процессом преобразований с низового уровня, рассчитывая на получение информации о достигнутых результатах из штаб-квартиры. |
Advances from the Fund are subject to replenishment with voluntary contributions from donors. |
Средства, авансированные из этого фонда, подлежат пополнению за счет добровольных взносов, получаемых от доноров. |
Statistics were compiled from 2007 to 2010 from externally audited reports. |
Статистические данные за период с 2007 по 2010 год были собраны из прошедших внешнюю проверку докладов. |
Its funding comes from modest membership dues and small grants from local law schools. |
Финансовые средства ЗПЧ поступают за счет незначительных членских взносов и небольших субсидий со стороны местных юридических учебных заведений. |
Nine reports from the Srebrenica area from the period from 1 to 4 February were evaluated. |
Была произведена оценка девяти сообщений из района Сребреницы за период 1-4 февраля. |
There appears to exist a certain level of alienation from State authorities preventing these women from seeking relief from domestic violence. |
Как представляется, существует некоторая отчужденность со стороны государственных органов, вследствие чего женщины не обращаются за помощью в случае совершения актов бытового насилия 9/. |
Maintenance and development of the railwas tracks can be financed from credits drawn from budgetary sources or from budget burden loans. |
Текущее содержание и модернизация железнодорожных путей могут финансироваться из бюджетных источников или за счет займов. |
Operating costs are to be met from voluntary donations from member States and other income, including revenues from consultancies. |
Оперативные расходы будут покрываться за счет добровольных взносов от государств-членов и из других источников, включая доходы от консультационных услуг. |
The Secretary-General also recommends continuation of the existing practice of meeting any additional expenditures derived from postage from sales recorded in prior periods from current income. |
Генеральный секретарь также рекомендует продолжать существующую практику, предусматривающую покрытие любых дополнительных расходов, связанных с использованием почтовых марок, проданных в прошлые периоды, за счет текущих поступлений. |
The geographical membership of IMSCO increased by five individuals from Jamaica, 10 from Angola, two from Cameroon, 150 from Congo and 10 from South Africa during the reporting period. |
За отчетный период членский состав ММСКО в географическом плане пополнился 5 членами - отдельными лицами с Ямайки, 10 - из Анголы, 2 - из Камеруна, 150 - из Конго и 10 - из Южной Африки. |
During the reporting period, the Secretariat received 17 submissions from Governments, as well as 18 from agencies and 4 from civil society organizations. |
За отчетный период Секретариат получил 17 представлений от правительств, а также 18 - от учреждений и 4 - от организаций гражданского общества. |
Miscellaneous income adjustments resulted from general ledger reconciliation for the financial periods from 2004 to 2011 largely relating to legacy items from the former United Nations Development Fund for Women (UNIFEM). |
Корректировки по категории «разные поступления» были сделаны по результатам выверки главной бухгалтерской книги за финансовые периоды с 2004 по 2011 год главным образом в связи с позициями, перешедшими от Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ). |
(b) The operational budget is financed mainly from support cost income earned from the implementation of technical cooperation activities financed from voluntary contributions. |
Ь) оперативный бюджет финансируется главным образом за счет поступлений от возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программ, получаемых в результате осуществления мероприятий по техническому сотрудничеству, финансируемых за счет добровольных взносов. |
The Institute was trying to secure financing from voluntary contributions, either from the General Fund or from the Special Purpose Grant Fund. |
Институт старается обеспечить финансирование своей деятельности за счет добровольных взносов, либо из Общего фонда, либо из Фонда специальных целевых субсидий. |
Only 44 delegates declined the invitation to participate: 33 from NLD, 8 from its affiliate the Shan NLD and 3 from a minor Kokang group. |
Только 44 делегата отклонили приглашение принять в ней участие: 33 представляли НЛД, 8 - Шанскую национальную лигу за демократию, являющуюся ее филиалом, и 3 - небольшую Кокангскую группу. |
Thus, refugee outflows from Angola date from the 1970s, when the movement to secure independence from Portuguese rule was followed by internal conflict. |
Например, поток беженцев из Анголы начался в 70-е годы, когда вслед за процессом освобождения от португальского господства разразился внутренний конфликт. |