| At the All Jonglei Peace Conference, from 1 to 5 May, leaders from all communities recommended the continuation of disarmament. | На состоявшейся с 1 по 5 мая Вседжонглейской мирной конференции лидеры всех общин высказывались за продолжение процесса разоружения. |
| This committee is to include senior management representatives from Headquarters and offices away from Headquarters. | В состав этого комитета должны войти представители старшего руководства из Центральных учреждений и отделений за их пределами. |
| The visits resulted in many more staff from field offices and offices away from Headquarters seeking out the Office for confidential advice. | Эти поездки позволили гораздо большему числу сотрудников, работающих в полевых и периферийных отделениях за пределами Центральных учреждений, обратиться в Бюро с просьбами о конфиденциальном консультировании. |
| OHCHR further channels to human rights components funds from donors for the implementation of technical cooperation projects or special programmes funded from extrabudgetary resources. | Кроме того, УВКПЧ передает финансовые средства доноров правозащитным компонентам на цели осуществления проектов технического сотрудничества или специальных программ, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов. |
| He said that interaction between parliamentarians from different countries afforded an opportunity to bring about conceptual changes by looking at topics from a global perspective. | Он указал, что взаимодействие между парламентариями различных стран открывает возможность для привнесения концептуальных изменений за счет подхода к рассмотрению стоящих проблем с точки зрения глобальной перспективы. |
| The uncertainty stems from possible fluctuations in final demand from outside the region. | Однако этот прогноз является весьма приблизительным по причине возможных колебаний окончательного спроса за пределами региона. |
| A majority of SDM's activities are funded from share of proceeds from the Clean Development Mechanism and Joint Implementation. | Основная часть работы МУР финансируется за счет поступлений от механизма чистого развития и совместного осуществления. |
| Preliminary data from 2012, however, shows another decrease in overall contributions from Parties/Signatories. | Предварительные данные за 2012 г. показывают, однако, очередное снижение общей суммы взносов Сторон/ Сигнатариев Конвенции. |
| Repairs of pre-fab blocks of flats and emergency repairs are also funded from national programmes financed from the State Housing Development Fund. | Ремонт блочных зданий и экстренный ремонт также производятся за счет национальных программ, финансируемых из Государственного фонда жилищного строительства. |
| The reporting costs are offset by donor contributions from several governments and from sales of project publications. | Выпуск этих докладов финансируется за счет пожертвований правительств нескольких стран и поступлений от продажи публикаций. |
| In Switzerland the Rhine data from 2005 - 2007 are the basis of water emissions from diffuse sources. | В Швейцарии данные по Рейну за 2005 - 2007 гг. служат основой для учета выбросов в воду из диффузных источников. |
| There were also 60 representatives from top electoral bodies from 22 foreign States taking part in the international monitoring of the presidential elections. | В осуществлении международного наблюдения за президентскими выборами принимали участие также 60 представителей высших избирательных органов из 22 иностранных государств. |
| Those persons were exempt from all taxes and costs of expertise were paid from the court's funds. | Такие лица освобождены от уплаты каких-либо сборов, и расходы на экспертизу оплачиваются за счет финансовых средств суда. |
| Just got back from Afghanistan, where he received a commendation for saving two locals from a land mine. | Только что вернулся из Афганистана, где он получил награду за спасение двух местных жителей от фугаса. |
| I need a night out away from the upper east side, Away from manhattan, actually. | Мне нужно провести ночь за пределами Верхнего Ист Сайда, вдали от Манхэттена. |
| That's why Norma ran away from home and married that kid from high school. | Вот почему Норма сбежала и вышла за того парня из старшей школы. |
| We just moved here from Fort Hope, and our basic housing allowance was deducted twice from her first pay period. | Мы только что переехали сюда из Форта Хоуп, и наше основное жилищное пособие вычиталось дважды за первый платежный период. |
| Closed-circuit feeds from the block around the building from when Reddington came in, going back an hour. | Информация с камер наблюдения в квартале вокруг здания за час до приезда Реддингтона. |
| You were right... from stopping me from going after Gabe. | Ты была права... что остановила меня, чтобы я не пошел за Гейбом. |
| Maybe she followed you into town from wherever you came from. | Может быть, она следила за тобой еще с того места, откуда ты приехал. |
| For register-based censuses, it is also possible to compare data from a past traditional census with register data from the same time. | В случае регистровых переписей также можно сопоставлять данные прошлой традиционной переписи с регистровыми данными за тот же период. |
| On the one hand, each State is responsible for fulfilling its obligations resulting from human rights treaties or from national constitutional orders. | С одной стороны, каждое государство отвечает за выполнение своих обязательств в соответствии с договорами по правам человека или национальными конституционными документами. |
| This assistance is funded exclusively from earmarked contributions from the host governments and other donors. | Эта помощь финансируется исключительно за счет средств целевых взносов правительств стран - получателей помощи и других доноров. |
| So I bought the final exam from the previous year from a rather unscrupulous graduate student named Marvin for $10. | И я купила выпускной экзамен предыдущего года от беспринципного выпускника по имени Марвин за 10. |
| Got F-178s and manifests from every ship from Algeria in the last three months there. | Формы Ф-178 и декларации грузов всех судов из Алжира за последние три месяца. |