Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
There has been a general trend in the last 20 to 30 years toward a withdrawal of governments from subsidising the housing sector. За последние 20-30 лет наметилась общая тенденция к отказу правительств от субсидирования жилищного сектора.
Savings from the regular budget should be made, including through: Следует экономить средства, выделяемые из регулярного бюджета, в том числе за счет:
To identify trends, an analysis of information-gathering schemes and a report on regulated nanomaterials from 2006 to 2009 were developed. Для выявления имеющихся тенденций был проведен анализ систем сбора информации и подготовлен доклад о регламентируемых наноматериалах за период с 2006 по 2009 годы.
South-South assistance should not be seen as compensating for declining support from the North for the least developed countries. Помощь по линии сотрудничества Юг-Юг не следует рассматривать как компенсацию за уменьшение поддержки с Севера для наименее развитых стран.
In the last four decades, only three countries - Botswana, Cape Verde and the Maldives - have graduated from the LDC category. За прошедшие четыре десятилетия из категории НРС были выведены лишь три страны - Ботсвана, Кабо-Верде и Мальдивские Острова.
Governments that have pursued innovations in their economic and social policies have been rewarded for departing from "safe" orthodox models. Правительства, привнесшие инновации в свою экономическую и социальную политику, были вознаграждены за отход от "безопасных" ортодоксальных моделей.
All developing countries can benefit from world trade, including through greater trade flows, that help promote sustainable development and the eradication of poverty. Все развивающиеся страны могут получить выгоды от мировой торговли, в том числе за счет расширения торговых потоков, которые помогают поощрять устойчивое развитие и искоренение нищеты.
The keynote speech was followed by presentations from the panel. За основным докладом последовали выступления дискутантов.
Mr. Mohamed shared the South African experience on cross-border merger control and international cartels from the perspective of a private practitioner. Г-н Мохамед рассказал об опыте Южной Африки в области контроля за международными слияниями и картелями с точки зрения частной юридической фирмы.
It was suggested that only efficiently incurred costs be allowed for cost recovery from network tariffs. Предлагается, чтобы за счет сетевых тарифов могли возмещаться лишь эффективно понесенные расходы.
The Conference strongly argued for instance for the strengthening of productive capacities which emanates directly from UNCTAD's Least Developed Countries Report 2011. Так, участники Конференции заявили о необходимости укрепления производственного потенциала, что непосредственно вытекает из Доклада ЮНКТАД по наименее развитым странам за 2011 год.
The work was largely undertaken within the house and from existing resources. Работа велась преимущественно собственными силами за счет имеющихся ресурсов.
(b) Data for 2008 - 2009 are taken from the FCC Annual Report. Ь) Данные за 2008-2009 год взяты из ежегодного доклада КДК.
The internal sources of revenue for the FCC are from counterfeit penalties and merger filing fees. Внутренние источники поступлений КДК - штрафы за контрафакцию и регистрационные сборы при подаче уведомления о слиянии.
Participants praised TrainForTrade for its rapid response and ability to meet training and e-learning needs from that regional grouping. Участники высоко оценили программу "Трейнфортрейд" за ее оперативность и способность решать задачи региональных объединений в области подготовки и электронного обучения.
There is some uncertainty with respect to data from 1992-2002. Имеет место некоторая неопределенность в отношении данных за 1992-2002 годы.
Important information from November 2013 is included in instances where it is particularly relevant. В тех случаях, где это особенно актуально, включается важная информация за ноябрь 2013 года.
Inspiration could be also drawn from other existing review mechanisms, which over many years of operation had resulted in more standardized recommendations. Было предложено также обратиться к опыту других механизмов обзора, с помощью которых за долгие годы были выработаны более унифицированные рекомендации.
Speakers thanked other participants for sharing their experiences and stressed the importance of learning from those experiences. Выступавшие выразили признательность участникам за обмен их опытом и подчеркнули важность извлечения уроков из этого опыта.
The act of preventing an employee from making a protected disclosure was criminalized, and the law further penalized breaches of confidentiality. Действие, направленное на создание препятствий для раскрытия работником защищенной информации, является уголовно наказуемым и, кроме того, законодательство предусматривает уголовную ответственность за нарушение конфиденциальности.
Where a reduction in sentence has been granted for cooperation, disqualification from holding public office is nevertheless maintained. Несмотря на то, что за осуществление сотрудничества предусматривается сокращение срока наказания, запрет на занятие публичных должностей сохраняется.
Money-laundering is an autonomous offence under Dutch legislation and may be prosecuted independently from the predicate offence. В законодательстве Нидерландов отмывание денег признается отдельным правонарушением, за которое может осуществляться уголовное преследование независимо от основного преступления.
Apart from this non-liability immunity, politicians may be investigated, prosecuted and sentenced for any offence. Несмотря на этот иммунитет, в отношении политиков могут проводиться расследования, судебные преследования и они могут быть осуждены за любое правонарушение.
All extradition requests (except from other Nordic countries) go through the Office of the Prosecutor-General. Все запросы о выдаче (за исключением запросов из стран Скандинавии) направляются через Генеральную прокуратуру.
Contraventions of CCBTA provide for disqualification from holding public office for up to ten years. За нарушение Закона о профессиональной этике предусмотрено лишение права на занятие публичных должностей на срок до 10 лет.