Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
The proportion of visitors from occupational groups deployed outside Headquarters increased. Увеличилось количество посетителей из профессиональных групп, работающих в отделениях за пределами Центральных учреждений.
redeployed from Headquarters (Contracts Management Unit) Должность переводится из Центральных учреждений (из штата Группы по контролю за выполнением контрактов)
These payments are made from the national budget. Указанная социальная выплата производится за счет средств Государственного бюджета Туркменистана.
These ministries can seek help from relevant United Nations agencies and technical and financial assistance. Данные министерства могут обращаться за помощью, а также за технической и финансовой поддержкой к соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций.
Additional mitigation may be achieved from sources associated with port activities, for example port electrification. Дополнительное сокращение может быть достигнуто из источников, связанных с функционированием портов, к примеру, за счет электрификации портовых операций.
School fees divert income away from food and small businesses. Плата за обучение в школе заставляет урезать расходы на питание и мелкое предпринимательство.
Refining processes can remove sulphur from fuel, but doing so raises production costs. При помощи процессов нефтепереработки можно извлекать серу из топлива, однако это влечет за собой повышение себестоимости продукции.
In addition, eviction of internally displaced persons from privately owned sites in Afgooye continued, as landowners earn more from commercial use of the land than from rents extracted from internally displaced persons. Кроме того, продолжался процесс выселения вынужденных переселенцев из находящихся в частном владении мест в Афгойе, поскольку землевладельцы получают больше от коммерческого использования земель, чем за счет арендной платы, взимаемой с внутренне перемещенных лиц.
Anticipated efficiency gains were considered from the new field banking services and related simplified processes. Был изучен вопрос ожидаемого повышения эффективности за счет внедрения новых форм банковского обслуживания на местах и упрощения связанных с этим процессов.
We would appreciate recommendations from OIOS on how to address this problem. Мы были бы признательны УСВН за представление рекомендаций о том, как решать эту проблему.
Figures from 2009 indicate that most companies meet the requirement regarding gender balance. Данные за 2009 год свидетельствуют о том, что большинство компаний выполняют требование об обеспечении гендерного баланса.
Nevertheless, all three countries are clearly supportive and will benefit from technical cooperation. Тем не менее все три страны четко выступают за техническое сотрудничество, которое принесет им взаимные выгоды.
Both tangible and intangible benefits from forests must be accounted for. Следует учитывать как осязаемые, так и неосязаемые блага, получаемые за счет использования лесных ресурсов.
However, 2008 public-sector health indicators show significant improvements from 2005/2006. Тем не менее, показатели государственной системыж здравоохранения за 2008 год существенно улучшились по сравнению с 2005/2006 годами.
No officials were immune from prosecution for punishable offences. Никакие должностные лица не пользуются иммунитетом от судебного преследования за наказуемые правонарушения.
Five years from the 2015 deadline, we still have a collective responsibility. За пять лет до 2015 года, установленного крайнего срока, на нас продолжает лежать коллективная ответственность.
Norway expressed concern over unsafe abortions resulting from the criminalization of abortion. Норвегия высказала озабоченность в связи с тем, что введение уголовной ответственности за аборты привело к появлению практики небезопасных абортов.
AI also recommended that the Netherlands refrain from criminalisation of irregular entry or stay. МА также рекомендовала Нидерландам воздерживаться от введения уголовной ответственности за незаконный въезд в страну или пребывание в ней.
One expert noted that borrowing from foreign lenders in foreign currencies entailed exchange rate risks. Один из экспертов отметил, что получение заемных средств у иностранных кредиторов в зарубежных валютах влечет за собой валютные риски.
Note: Some figures revised from the 2005 financial report. Примечание: По сравнению с финансовым отчетом за 2005 год некоторые цифры уточнены.
Tax savings from assuming responsibility for major procurements Экономия за счет уменьшения налогов в связи с принятием ответственности за проведение крупных закупочных операций
The other two funds finance specific projects from earmarked contributions. По линии двух других категорий фондов осуществляется финансирование конкретных проектов за счет целевых взносов.
Another delegation suggested that the study might perhaps be funded from extrabudgetary resources. Другая делегация высказала идею о том, что проведение исследования можно было бы профинансировать за счет внебюджетных ресурсов.
Approximately 2 tonnes are offset annually from an exempted stockpile. Примерно 2 тонны ежегодно покрываются за счет запасов, подпадающих под исключения.
Those funds are complemented with external funds from international agencies. Эти средства пополняются за счет внешних финансовых поступлений по линии международных учреждений.