Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
However, in his personal view, "robust" mandates were nonetheless a positive development, since they were vital in enabling peacekeeping forces to operate effectively. Вместе с тем, по его личному мнению, "силовые" мандаты, тем не менее, являются позитивным новшеством, поскольку они играют крайне важную роль в наделении миротворческих сил возможностью действовать эффективно.
The increasing presence in the north of the three forces has helped to stabilize the situation and significantly hamper the movement and actions of armed groups. Направление дополнительных контингентов этих трех сил на север помогло стабилизировать ситуацию и существенно ограничить передвижение и активность вооруженных групп.
On the question of the withdrawal of Ethiopian forces from regions of Somalia, he discussed the importance of burden-sharing and the effective use of available resources. Что касается вопроса о выводе эфиопских сил из районов Сомали, то он отметил важность распределения бремени и эффективного использования имеющихся ресурсов.
MONUSCO employed a variety of means to address these developments, including the use of quick reaction forces, as well as static and mobile patrols. МООНСДРК применяла целый ряд средств для урегулирования таких событий, включая применение сил быстрого реагирования, а также стационарные блок-посты и мобильные патрули.
The purpose of the meeting was to exchange information and devise specific strategies with a view to eradicating the common threat to security constituted by the negative forces and their allies. Цель совещания состояла в обмене информацией и разработке конкретных стратегий, направленных на устранение общей угрозы безопасности в лице негативных сил и их союзников.
Thousands of innocent civilians, including women and children, have been killed by relentless shelling and aerial bombardment directed by forces loyal to the Assad regime. От беспощадных артиллерийских обстрелов и воздушных бомбардировок, ведущихся под командованием сил, верных режиму Асада, гибнут тысячи ни в чем не повинных мирных жителей, включая женщин и детей.
Appropriate logistical arrangements are to be concurrently established for additional forces that will be deployed, to ensure force protection and support operations. Одновременно с этим необходимо внедрить соответствующие процедуры материально-технического обеспечения дополнительных сил, которые будут развернуты в целях обеспечения защиты сил и поддержки операций.
Plans are in place to air-lift quick-reaction forces, should an urgent need arise to reinforce the national police or the Mission police component in these four departments. Разработаны планы переброски по воздуху сил быстрого реагирования в случае необходимости оказания поддержки национальной полиции или полицейскому компоненту Миссии в этих четырех департаментах.
Taking all of that into account, we are facing the same scenario that preceded the Rwandan forces' invasion of Goma in November 2012. С учетом всего вышеизложенного мы имеем перед собой тот же сценарий, который предшествовал вторжению руандийских сил в Гому в ноябре 2012 года.
Despite the courageous efforts of the Government, its allied forces and AMISOM, Al-Shabaab continues to undermine security throughout the country, including in Mogadishu. Несмотря на смелые усилия правительства, союзных ему сил и АМИСОМ, «Аш-Шабааб» продолжает подрывать безопасность на территории всей страны, и в том числе в Могадишо.
They are on track to complete the fielding of their forces by the end of 2013, and development continues to focus on enhancing capability and professionalism. Они должны завершить развертывание сил к концу 2013 года, усилия по-прежнему сосредоточены на повышении боеспособности и профессионализма.
Their ownership rights had been violated through illegal nationalization and seizures of Crimean property and the activities of the so-called Crimean self-defence forces. Нарушаются их имущественные права в результате незаконной национализации и захвата крымской собственности, а также в результате деятельности так называемых сил самообороны Крыма.
There had been encouraging progress toward stability in Somalia made possible by African Union Mission in Somalia peacekeeping forces. Существенного прогресса в деле обеспечения стабильности в Сомали удалось добиться благодаря участию миссии Африканского союза в деятельности миротворческих сил в Сомали.
In Haiti, the engineering unit of Japan's self-defence forces had contributed to recovery efforts immediately after the earthquake and planted the seeds of future development. В Гаити инженерное подразделение сил самообороны Японии внесло вклад в деятельность по восстановлению сразу же после землетрясения и заложило основу для будущего развития.
Drafting of clear mandates, planning and generation of forces, and sustainable logistics were essential before deployment of United Nations missions. Прежде чем развертывать миссии Организации Объединенных Наций необходимо подготовить четкие мандаты, обеспечить планирование и формирование сил и их устойчивое материально-техническое обеспечение.
Actions and practices affecting the posture of United States nuclear forces include the following: Действия и меры, затрагивающие структуру ядерных сил Соединенных Штатов, предусматривают следующие шаги:
France's alert levels have seen as significant a reduction as the size of its nuclear forces. Уровень боевой готовности был понижен в столь же значительной степени, что и состав ядерных сил.
Government and LJM representatives announced that they had reached agreement on the results of the verification of LJM forces, conducted in March 2012, without providing further details. Правительство и представители ДОС сообщили, что они достигли соглашения по результатам проверки сил ДОС, проведенной в марте 2012 года, без предоставления дополнительных подробностей.
Continuing violations of the status of forces agreement between the United Nations and South Sudan by elements of the security sector remain a serious concern. Предметом серьезной обеспокоенности по-прежнему являются продолжающиеся нарушения соглашения о статусе сил между Организацией Объединенных Наций и Южным Суданом, совершаемые сотрудниками структур сектора безопасности.
The Secretary-General states that most of the cases are reported to be associated with various forces of the Government of the Sudan. Генеральный секретарь отмечает, что, что большинство случаев, как сообщается, связано с действиями различных сил правительства Судана.
The protagonists (the Government of the Sudan and LJM) contest the procedure for verifying the deployment of LJM forces. Основные действующие лица (правительство Судана и ДОС) оспаривают процедуру проверки развертывания сил ДОС.
In Aleppo, a primary school allegedly partially used by an FSA group as a base was targeted by Government forces in May 2012, injuring 15 children aged 6 to 12 years. В Алеппо в мае 2012 года начальная школа, которая, как утверждается, частично использовалась в качестве убежища одной из группировок ССА, подверглась нападению со стороны правительственных сил, в результате чего были ранены 15 детей в возрасте от 6 до 12 лет.
It reiterated that, in terms of the forces of law and order, the Government was acting within the law. Она вновь подчеркнула, что в отношении сил правопорядка правительство действует в рамках закона.
Capacity building and training for peacekeeping forces (AMISOM) on human rights, gender, human trafficking and peacekeeping. Укрепление потенциала и проведение занятий для миротворческих сил (АМИСОМ) по вопросам прав человека, гендерного равноправия, торговли людьми и поддержания мира.
He also asked whether it was true that members of special international forces recruited to participate in the fight against organized crime had on several occasions attacked indigenous persons. Оратор хотел бы знать, является ли достоверной информация о том, что представители коренных народов подвергались неоднократным нападениям со стороны сотрудников специальных международных сил, приглашенных для участия в борьбе против организованной преступности.