| Another cause was the prolonged cantonment of the rebel forces in poor barrack conditions. | Еще одна из причин была связана с затянувшимся размещением повстанческих сил в плохо оборудованных казармах. |
| The United Front has been engaged in efforts to reorganize its forces into something resembling a regular army. | Объединенный фронт предпринимает усилия для реорганизации своих сил в нечто напоминающее регулярную армию. |
| In the context of internal armed conflict, such as in Nepal, Uganda and Colombia, opposition forces have reportedly perpetrated disappearances. | В контексте внутреннего вооруженного конфликта, например, в Непале, Уганде и Колумбии, похищение людей, согласно утверждениям, совершается представителями оппозиционных сил. |
| At the same time, the globalizing forces' unlimited production and consumption undermined environmental sustainability and jeopardized the ability of natural resources to recover. | В то же время неограниченное производство и потребление сил глобализации подрывает экологическую устойчивость и ставит под угрозу возможность восстановления природных ресурсов. |
| Simultaneously with the withdrawal of military forces of the Federal Republic of Yugoslavia in Kosovo NATO ceases air-strikes. | Одновременно с выводом вооруженных сил Союзной Республики Югославии, находящихся в Косово, НАТО прекращает воздушные удары. |
| The withdrawal of the Yugoslav forces from Kosovo takes place in coordination with the Security Council through the Special Envoy of the Secretary-General. | З. Вывод югославских сил из Косово осуществляется в координации с Советом Безопасности при посредстве Специального посланника Генерального секретаря. |
| The situation along the line of separation of forces has improved substantially. | Существенно улучшилась ситуация вдоль линии разъединения сил. |
| The separation of forces has also continued, although at a slower pace than would have been desirable. | Продолжается также процесс разъединения сил, хотя и более медленными темпами, чем хотелось. |
| The withdrawal of Chadian forces from the Democratic Republic of the Congo is being closely monitored. | Вывод сил Чада из Демократической Республики Конго тщательно контролируется. |
| (b) Progress of demilitarization of other forces. | Ь) ход демилитаризации других сил. |
| To date there has been very little progress in the demilitarization of other forces. | На сегодняшний день достигнут весьма незначительный прогресс в демилитаризации других сил. |
| The forces are to disengage immediately. | Должно быть произведено незамедлительное разъединение вооруженных сил. |
| But disarmament without the reintegration of such forces will certainly not achieve the ultimate objective of consolidating peace. | Однако разоружение без реинтеграции таких сил безусловно не приведет к достижению конечной цели укрепления мира. |
| The release did not, however, lead to a reduction of forces of the Federal Republic of Yugoslavia deployed throughout the area. | Однако их освобождение не привело к сокращению развернутых в этом районе сил Союзной Республики Югославии. |
| We call for a strengthening of the military forces to protect humanitarian workers in order to speed up the process of rebuilding the country. | Мы призываем к укреплению военных сил для защиты гуманитарного персонала в целях ускорения процесса восстановления страны. |
| In this situation, national Governments find it increasingly difficult to enforce national competition rules to safeguard market forces and free market entry. | В такой ситуации правительствам стран все труднее обеспечивать соблюдение национальных норм в области конкуренции для защиты действия рыночных сил и свободного доступа на рынок. |
| The massive deployment of Allied Coalition naval forces in the Persian Gulf and the Red Sea also had an effect upon merchant shipping. | Массированное развертывание военно-морских сил коалиции союзников в Персидском заливе и в Красном море также сказалось на торговом судоходстве. |
| They continue, through their actions, to provide the main justification for the prolonged presence of foreign forces. | Их действия продолжают служить главным оправданием для дальнейшего присутствия иностранных сил. |
| In his opening address, the Secretary-General of UNCTAD said that air transport services were one of the driving forces behind globalization. | В своем вступительном заявлении Генеральный секретарь ЮНКТАД сказал, что авиатранспортные услуги являются одной из движущих сил процесса глобализации. |
| We acknowledge the contribution of the United States forces, ISAF and the NATO peacekeeping operation in enhancing the security environment. | Мы признаем вклад сил Соединенных Штатов, МССБ и миротворческих операций НАТО в дело укрепления условий безопасности. |
| This is a result of the operation of market forces in a world of asymmetries and imbalances. | Это - результат действия рыночных сил в мире асимметрии и дисбаланса. |
| We anticipate that it will be specifically and unequivocally devoted to resolving the question of the disarmament of the negative forces. | Мы предполагаем, что он будет конкретно и недвусмысленно посвящен решению вопроса о разоружении негативных сил. |
| The disarmament of negative forces is a key problem. | Ключевой проблемой является разоружение негативных сил. |
| It was the Lebanese civil war that led to the deployment of foreign forces on Lebanese territory. | К развертыванию иностранных сил на ливанской территории привела гражданская война в Ливане. |
| The obligation to respect the said principles and rules is applicable to United Nations forces even in the absence of a status-of-forces agreement. | Обязательство соблюдать указанные принципы и нормы применимо к силам Организации Объединенных Наций даже при отсутствии соглашения о статусе сил. |