Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
It makes sense That an object subjected to equal and opposite forces, Forwards an backwards, would drop like a stone. Выглядит разумным, что объект, подвергающийся воздействию равных и противоположных сил, направленных вперед и назад, упадет как камень.
The process of demarcation will be facilitated by the expeditious redeployment of the military forces and civil administration of the Parties to conform to the borderline identified by the Commission. Процессу демаркации будет способствовать оперативное развертывание вооруженных сил и гражданской администрации сторон с учетом пограничной линии, проведенной Комиссией.
What does withdrawal of Eritrean forces to the status quo ante mean and imply? Что означает и что предполагает отвод эритрейских сил на занимавшиеся ими ранее позиции?
Infantry battalions form the core of United Nations peacekeeping forces in the field, while staff officers perform the military planning, command and control functions. Пехотные батальоны составляют основу миротворческих сил Организации Объединенных Наций на местах, а штабные офицеры выполняют функции военного планирования, командования и управления.
Tactical directives and standard operating procedures implemented by ISAF in 2010 have contributed to a reduction in civilian casualties by pro-Government forces. В 2010 году число гражданских лиц, пострадавших в результате действий проправительственных сил, уменьшилось благодаря соблюдению МССБ тактических директив и типового порядка действий.
The agreement provides essentially for ASWJ forces, as well as its command and control structures, to be integrated with the Transitional Federal Government military. Это соглашение, по сути дела, предусматривает интеграцию сил АСВД, а также ее структур командования и управления с вооруженными силами Переходного федерального правительства.
Organizing the arrival and accommodation of the main forces; организация приема и размещения основных сил;
The assessment of the technical assessment mission was that the deployment of MONUC forces in small operating bases limits the effectiveness of the Mission's military response. Миссия по технической оценке пришла к выводу, что размещение сил МООНДРК на небольших оперативных базах ограничивает эффективность военных операций Миссии.
Theoretical and practical training for such forces take into account respect for human rights instruments along the lines of what is practiced in a number of European countries. Теоретическая и практическая подготовка сотрудников таких сил учитывает положения правозащитных договоров в соответствии с практикой, принятой в ряде европейских стран.
With the gradual drawing down of international forces from their combat role, there are already signs of a transition recession. По мере постепенного сокращения численности международных сил, участвующих в боевых действиях, уже проявляются признаки рецессии в переходном процессе.
Yet ecosystems and their goods and services are being degraded under the pressure of social and economic driving forces at national, regional and global levels. Однако экосистемы и их продукты и услуги ухудшаются под давлением социально-экономических внешних сил на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Some Government officials, as well as members of militia forces, have also been named as possibly responsible for joint criminal enterprise to commit international crimes. Некоторые правительственные должностные лица, а также представители сил ополченцев, также указываются в качестве возможно несущих ответственность за совместную преступную деятельность с целью совершения международных преступлений.
Even the Government has not used this as a defence of its position on aerial attacks or support of ground forces during attacks. Даже правительство не использовало этот аргумент в защиту своей позиции применительно к нападениям с воздуха или поддержке сухопутных сил во время нападения.
The village of Nurei close to the town of Mornei in Western Darfur was attacked by Janjaweed and the Government forces in December 2003. Деревня Нуреи неподалеку от города Морней в Западном Дарфуре подверглась нападению «джанджавид» и правительственных сил в декабре 2003 года.
There was no military necessity for the destruction and devastation caused as a joint venture by the Janjaweed and the Government forces. Не было никакой военной необходимости в уничтожении и разорении, к которым привели совместные действия «джанджавид» и правительственных сил.
In the eastern region of the country, which is also unstable, the presence and activity of opposing military forces is high. В восточном районе страны, также характеризующемся отсутствием стабильности, отмечается значительное присутствие и высокая активность противостоящих военных сил.
While the readiness of KFOR to maintain its protection of religious sites is essential, a durable solution cannot be built on military forces. В то время как готовность СДК продолжать защиту религиозных мест имеет существенно важное значение, решение этого вопроса в долгосрочной перспективе не может основываться на применении вооруженных сил.
However, there has been little or no progress with regard to the forces led by Laurent Nkunda and FDLR. Однако, что касается действующих сил под руководством Лорана Нкунды и ДСОР, то в них такого прогресса почти или вовсе не отмечается.
The Special Rapporteur also noted that, in many cases, they were killed with impunity in the presence of Government and rebel forces. Специальный докладчик также отметил, что во многих случаях их безнаказанно убивают в присутствии как солдат правительственных сил, так и повстанцев.
The cover system should be designed in such a way that it will not damage the barrel when subjected to the forces generated in an accident. Система защиты должна быть сконструирована таким образом, чтобы она не могла нанести повреждения резервуару под действием сил, возникающих во время аварии.
Progress has been made, including the restructuring of both forces by integrating former belligerents and creating an ethnically balanced institution, for the first time since independence. Уже достигнут определенный прогресс, в том числе в деле перестройки этих сил путем вовлечения бывших участников боевых действий в жизнь общества и создания впервые со времени получения независимости этнически сбалансированных институтов.
Joint operations between the two forces regularly carried out in areas along the country's borders have indicated closer collaboration between the two security agencies. Совместные операции двух сил, регулярно проводимые в приграничных районах страны, свидетельствуют о тесном сотрудничестве между этими двумя образованиями, отвечающими за безопасность.
The lessons of Somalia resulted in a distinctive reluctance by non - African members of the UN to agree to the deployment of their own forces in Africa. Извлеченные в Сомали уроки привели к явному нежеланию неафриканских членов Организации Объединенных Наций соглашаться на развертывание своих собственных сил в Африке.
There is now a regional consensus on the need for Governments to set the framework for market forces and for firm social policies to match economic decision-making. В настоящее время в регионе сложился консенсус в отношении необходимости установления правительствами определенных рамок для регулирования рыночных сил и введения эффективных социальных стратегий, которые подкрепляли бы решения, принимаемые в экономической сфере.
The subsequent impacts on socio-economic and biophysical attributes cause society to respond by developing or modifying environmental and economic policies and programmes aimed at preventing, minimizing or mitigating pressures and driving forces. Последующее воздействие на социально-экономические и биофизические аспекты заставляет общество реагировать посредством разработки или изменения экологических и экономических стратегий и программ, нацеленных на предотвращение, сведение к минимуму или смягчение давления и воздействия движущих сил.