| It would make a first-class assembly point for forces raising a rebellion. | Это будет первоклассный сборный пункт для сил восставших. |
| But to initiate combat against our own forces that's a hard one. | Совсем другое - начинать войну против собственных сил это трудно. |
| In addition, the lives of certain members of private organizations which are independent from the Afghan political forces have been threatened. | Кроме того, существует угроза жизни некоторых членов частных организаций, действующих независимо от афганских политических сил. |
| As stated in paragraph 13 above, ECOMOG is planning to expand its forces in Liberia by another 4,000 troops. | Как указывается в пункте 13 выше, ЭКОМОГ планирует расширить численность своих сил в Либерии еще на 4000 человек. |
| The Defense Ministry of the Russian Federation organizes the training for peace-keeping forces and military observers. | Министерство обороны Российской Федерации организует подготовку личного состава для сил по поддержанию мира и военных наблюдателей. |
| The United Nations General Assembly is the best place for uniting our forces, so that we can work together. | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций является наиболее подходящим местом для объединения наших сил, с тем чтобы мы могли трудиться бок о бок. |
| Estonia has for two years patiently conducted negotiations on the withdrawal of these forces, but without positive results. | Эстония на протяжении вот уже двух лет терпеливо ведет переговоры о выводе этих сил, однако без позитивных результатов. |
| The Presidents agreed that each side would independently consider further unilateral steps, as appropriate, with regard to their respective nuclear forces. | Президенты согласились, что каждая сторона самостоятельно рассмотрит дальнейшие односторонние шаги, какие будут уместны, в отношении своих ядерных сил. |
| All the residents of Sarajevo have been affected by actions of the Government and the Bosnian Serb forces in restricting freedom of movement. | Все жители Сараево были затронуты действиями правительства и сил боснийских сербов, связанными с ограничением свободы передвижения. |
| The international community has had ample warning about the intentions of these forces, particularly as they relate to the electoral process. | Международное сообщество уже слышало пространные предупреждения относительно намерений этих сил, в частности в том, что касается избирательного процесса. |
| As members will recall, we are currently engaged in the process of demobilization of forces. | Как членам Ассамблеи известно, мы в настоящее время приступили к процессу демобилизации вооруженных сил. |
| An equally important element of the Nordic policy was to support the forces opposing apartheid. | Столь же важным элементом политики стран Северной Европы была поддержка сил, выступающих против апартеида. |
| The Ministers also stressed that the use of military forces to stabilize the situation cannot be a substitute for a political solution of the problems. | Министры также подчеркнули, что использование военных сил для стабилизации положения не может подменять собой политического решения проблем. |
| Following the adoption of resolution 872 (1993), a draft status of forces agreement was presented to the Government of Rwanda. | После принятия резолюции 872 (1993) правительству Руанды был представлен проект соглашения о статусе сил. |
| In addition, the military observers were monitoring the disbanding of paramilitary forces throughout the country. | Помимо этого военные наблюдатели осуществляли контроль за расформированием полувоенных сил на всей территории страны. |
| The parties consider it essential to invite international observers and peace-keeping forces to be deployed in the conflict zone. | Стороны считают необходимым приглашение и использование в зоне конфликта международных наблюдателей и миротворческих сил. |
| Eyewitness accounts again speak of atrocities committed by Armenian forces against the unarmed local population. | Свидетельства очевидцев вновь говорят о зверствах армянских сил против безоружного местного населения. |
| (b) The concepts of separation of forces and withdrawal of heavy weapons shall be linked. | Ь) Концепции разъединения сил и вывода тяжелого оружия взаимосвязаны. |
| Continued withdrawal of forces to their respective regions. | Продолжается вывод сил в их соответствующие районы. |
| The chances of definitively ending the conflict will be increased with the deployment of international peace-keeping forces. | Шансы на окончательное прекращение конфликта повысятся при развертывании международных миротворческих сил. |
| The Agreement and other documents relating to the aforementioned peace-keeping forces are appended hereto. | Соглашение и другие соответствующие документы, касающиеся указанных миротворческих сил, прилагаются к настоящему письму. |
| As a result of this new Armenian aggression, the city of Zengelan remains besieged by Armenian forces. | В результате этой новой армянской агрессии город Зангелан по-прежнему находится в осаде армянских сил. |
| Any further major expansion will depend on the security situation in Mogadishu and on the availability of appropriate logistics and engineer forces and equipment. | Любые последующие существенные расширения районов операций будут зависеть от положения в области безопасности в Могадишо, а также от наличия надлежащих сил тылового и инженерного обеспечения и оборудования. |
| With the conclusion of those agreements, negotiations on the withdrawal of foreign forces from the Baltic States were successfully completed. | Заключение этих соглашений ознаменовало собой успешное завершение переговоров о выводе иностранных вооруженных сил из балтийских государств. |
| The RPF forces declared a strength of approximately 20,000 personnel concentrated north of the current DMZ. | ПФР заявил, что численность его сил составляет приблизительно 20000 военнослужащих, сосредоточенных на севере нынешней ДЗ. |