| Initially limited to Abidjan, these joint operations have been extended to all areas in which ONUCI forces are deployed. | Эти совместные операции, которые первоначально ограничивались Абиджаном, были распространены на все районы дислокации сил ОООНКИ. |
| At this session the Fifth Committee will discuss the issue of contributions to these forces. | На нынешней сессии Пятый комитет будет обсуждать вопрос о взносах на поддержание этих сил. |
| Above and beyond its preventive mission, COPAX is also a response to the Secretary-General's call for reserve forces. | Помимо и сверх своей превентивной задачи КОПАКС также представляет собой ответ на призыв Генерального секретаря о создании резервных сил. |
| Enhancing the role of the peacekeeping forces of the United Nations must also be a priority for this Assembly. | Укрепление роли сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций также должно стать приоритетом в работе Генеральной Ассамблеи. |
| These differences determined a stronger or weaker commitment of political forces to the democratic regime and defence of human rights. | Эти различия обусловили большую или меньшую приверженность политических сил демократии и защите прав человека. |
| Investment in basic infrastructure suffers as a result of, directly or otherwise, an interplay of these forces. | В результате взаимодействия этих сил, прямого или косвенного, снижается уровень инвестирования в главные объекты инфраструктуры. |
| The most recent conflicts have shown how important efficient training of the forces participating in these missions is. | На опыте последних конфликтов мы убедились в том, сколь важное значение имеет эффективная подготовка сил, участвующих в осуществлении этих миссий. |
| Thirdly, we wish to stress that Kuwait had not hosted any foreign forces before 2 August 1990. | В-третьих, мы хотим подчеркнуть, что Кувейт не принимал на своей территории никаких иностранных сил до 2 августа 1990 года. |
| That is why the responsibility for shaping globalization cannot be left to market forces alone. | Поэтому ответственность за развитие глобализации нельзя оставлять на произвол одних только рыночных сил. |
| Many feel marginalized and powerless in face of the forces of globalization. | Многие чувствуют себя маргинализованными и бессильными перед лицом сил глобализации. |
| An alliance of local, regional, and international forces is uniting against tyranny-as-usual on the banks of the Nile. | Союз местных региональных и международных сил объединился против тирании на берегах Нила. |
| The European Union's crisis management missions face similar issues when military forces are involved. | С аналогичными проблемами сталкиваются действия Европейского Союза по управлению кризисом, если речь идет о привлечении вооруженных сил. |
| Europe's capability of deploying combat forces is simply too small relative to the number of men and women in uniform. | Способность Европы к развертыванию боевых сил просто слишком низка по отношению к числу мужчин и женщин в униформе. |
| Recently, 500 United Nations soldiers were captured and then released by rebel forces in Sierra Leone. | Совсем недавно 500 солдат сил Организации Объединенных Наций были захвачены, а затем освобождены повстанческими силами в Сьерра-Леоне. |
| There are now no multinational forces based within the city limits. | Таким образом, подразделения Многонациональных сил больше не дислоцируются в черте этого города. |
| So the eurozone deserves protection from international forces intent on destroying it. | Таким образом, еврозона заслуживает защиты от попытки международных сил уничтожить ее. |
| They should declare the quantity of fissile materials needed to sustain current and projected nuclear forces and naval programmes. | Им следует объявить, какое количество расщепляющихся материалов нужно им для поддержания текущих и планируемых ядерных сил и военно-морских программ. |
| This has led many actors, both public and private, to feel essentially powerless against faceless global forces. | В связи с этим многие субъекты как в государственном, так и в частном секторе считают себя практически неспособными противостоять действию безликих глобальных сил. |
| Russia's Duma elections this December are almost certain to cement the power of forces loyal to Vladimir Putin. | Выборы в Думу России в декабре этого года почти определенно укрепят власть лояльных Владимиру Путину сил. |
| Even today, some countries use mines effectively along borders to prevent invasions and military incursions by enemy forces. | Даже сегодня некоторые страны устанавливают мины вдоль границ для эффективного предотвращения нападений и военных вторжений вражеских сил. |
| The immediate topic on the agenda in Chicago next week will be getting NATO forces out of Afghanistan. | Одной из неотложных тем на повестке дня в Чикаго на следующей неделе будет вывод сил НАТО из Афганистана. |
| Such arrangements offered a welcome buffer against global market forces and allowed countries to pool their resources and develop their productive capacities. | Такие механизмы обеспечивают необходимую защиту от глобальных рыночных сил и позволяют странам объединять их ресурсы и развивать их производственные возможности. |
| The responsibility for shaping globalization could not be left to the market forces alone. | Нельзя допустить, чтобы формирование процесса глобализации протекало исключительно под воздействием рыночных сил. |
| By opening the floodgates of trade and finance, globalization had exposed those countries to strong external forces. | На основе широкой либерализации торговли и финансов глобализация подвергла эти страны мощному воздействию внешних сил. |
| That has been sufficient to convince markets that any stimulus will be withdrawn before significant inflationary forces gather. | Этого стало достаточно, чтобы убедить рынки, что любой стимул будет снят до скопления значительных инфляционных сил. |