Moreover, the mobility of capital should be balanced by the mobility of labour to promote forces that would lead to convergence in incomes across countries. |
Более того, мобильность капитала должна уравновешиваться мобильностью трудовых ресурсов для поощрения сил, которые привели бы к сближению уровней доходов в разных странах. |
ISAF remains on track to make the transition to the Resolute Support mission, while continuing to address the critical shortfalls with respect to the long-term sustainability of the Afghan forces. |
МССБ продолжают соблюдать график перехода к миссии «Решительная поддержка», продолжая устранять важнейшие недостатки с точки зрения долгосрочной устойчивости афганских сил. |
There were reports of large-scale recruitment of children by all parties to the conflict, despite assurances given by Government and opposition forces to the contrary. |
Поступали сообщения о широкомасштабной вербовке детей всеми сторонами конфликта, несмотря на заверения правительственных и оппозиционных сил об обратном. |
Support to Sudan People's Liberation Army in Opposition forces loyal to Riek Machar |
Поддержка сил Народно-освободительной армии Судана в оппозиции, верных Риеку Машару |
The change provided the perpetrators with anonymity and the Government could not be held accountable for the criminal acts of its forces and/or proxies. |
В результате внесения таких изменений виновные сохраняли анонимность, что делало невозможным привлечение правительства к ответственности за преступные действия своих сил и/или посредников. |
The Syrian Network for Human Rights could not fully document these cases, as they are banned and pursued by regime forces and extremist groups. |
Сирийская сеть по права человека не смогла получить документального подтверждения этой информации, поскольку она является запрещенной, а ее разглашение грозит преследованием со стороны сил режима и экстремистских групп. |
He indicated that the army's order setting out the forces' obligation to know its mission did not explicitly refer to law enforcement. |
Он указал, что в соответствующем армейском приказе, в котором определяется обязанность сил знать свои задачи, не говорится открыто о задаче обеспечения правоприменения. |
All nuclear-weapon States were called upon to lower the operational readiness of their nuclear forces to help lower the risk of inadvertent use of nuclear weapons. |
Ко всем государствам, обладающим ядерным оружием, был обращен призыв снизить оперативную готовность их ядерных сил, чтобы способствовать снижению риска непреднамеренного применения ядерного оружия. |
The Mission had observed a total of seven new violations by the military forces of Frente Polisario, compared with 12 recorded in the previous reporting period. |
Миссия отметила в общей сложности 7 новых нарушений со стороны вооруженных сил Фронта ПОЛИСАРИО по сравнению с 12 такими нарушениями в предыдущем отчетном периоде. |
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that globalization should be made more inclusive through a careful mixture of market forces, policy intervention and international support tailored to local conditions. |
Г-жа аль-Хадид (Иордания) говорит, что глобализация должна быть более всеохватывающей за счет тщательной комбинации рыночных сил, мер политического вмешательства и международной поддержки с учетом местных условий. |
The Saharan people were being worked upon by the same fundamentalist forces as the Malian and Algerian Tuaregs were. |
Сахарский народ подвергается влиянию тех же фундаменталистских сил, что и туареги в Мали и Алжире. |
In an increasingly interdependent world, the domestic policy space is itself subject to global forces and to rules governing international trade and finance. |
В условиях усиления взаимозависимости мира сам внутриполитический климат подвергается воздействию глобальных сил и зависит от правил, регулирующих международную торговлю и финансы. |
Accordingly, a government was formed with the participation of all political forces, including the national opposition, and two portfolios were added. |
Соответственно правительство было сформировано с участием всех политических сил, в том числе национальной оппозиции, и его состав увеличен на два портфеля. |
In the light of the reactivation of the Mechanism, the deployment of additional authorized forces to UNISFA has been initiated to enable the provision of force protection. |
В свете возобновления деятельности Механизма было инициировано прибытие в расположение ЮНИСФА дополнительных санкционированных формирований, позволяющих организовать охранение сил. |
MINUSCA, the European Union Force in the Central African Republic and the French Operation Sangaris forces were also targeted. |
Личный состав МИНУСКА, Сил Европейского союза в Центральноафриканской Республике и французской операции «Сангарис» также стал объектом нападений. |
A three-dimensional model of the mining ship was created to study the forces acting on the ship and the vertical transport pipe. |
Была создана трехмерная модель добычного судна для изучения сил, действующих на это судно и на вертикальный транспортный трубопровод. |
Minefield breaching occurs during battle and is undertaken to enable ones own forces a clear path through a minefield so that they may engage the enemy. |
Прорыв минного поля осуществляется в ходе боевых действий и предпринимается с целью проделать безопасный проход через минное поле для своих сил, с тем чтобы они могли вступить в бой с противником. |
Due to the forces acting on a vehicle, AVMs are likely to cause multiple deaths and injuries in one incident. |
С учетом сил, воздействующих на транспортное средство, ПТрМ могут вызывать гибель и ранение нескольких человек в рамках одного инцидента. |
It is also crucial that policymakers ensure that local resource management institutions will not be undermined by market forces and "modernization". |
Крайне важно также, чтобы директивные органы принимали меры к тому, чтобы оградить местные механизмы управления ресурсами от разрушительного воздействия рыночных сил и так называемой «модернизации». |
This ensures that the Office is the responsibility of an individual who has been widely accepted and is therefore representative of the majority of social forces. |
В результате Уполномоченный по правам человека получает широкую поддержку и, соответственно, выступает в качестве представителя большинства общественных сил. |
Persons working for international organisations (not including diplomats or military forces) |
Лица, работающие на международные организации (исключая дипломатов или служащих вооруженных сил) |
The undocumented, excessive violation of the human rights of the ethnic Albanian population was allegedly the pretext for the "humanitarian" intervention by NATO forces. |
Незадокументированное чрезмерное нарушение прав человека этнического албанского населения якобы явилось предлогом для "гуманитарного" вмешательства сил НАТО. |
Throughout 2013, AGEs continued to target and kill civilians who worked for or were perceived to support the Government or Afghan and international military forces. |
На протяжении всего 2013 года АПЭ продолжали целенаправленно убивать гражданских лиц, работавших на правительство Афганистана или предположительно поддерживавших его, а также служащих афганских и международных вооруженных сил. |
In the first 11 months of 2013, UNAMA/OHCHR documented 300 civilian deaths and 499 injuries (799 civilian casualties) attributed to pro-Government forces, a 43 per cent increase from 2012. |
По данным МООНСА/УВКПЧ, за первые 11 месяцев 2013 года 300 гражданских лиц были убиты и 499 ранены (799 жертв среди гражданского населения) по вине проправительственных сил, что на 43% больше, чем в 2012 году. |
Compliance with the principles and rules of international humanitarian law when conducting peacekeeping operations was enshrined in the rules of engagement for the collective rapid deployment forces of the Collective Security Treaty Organization. |
Соблюдение принципов и правил международного гуманитарного права при проведении операций по поддержанию мира закреплено в правилах ведения боевых действий коллективных сил быстрого развертывания Организации Договора о коллективной безопасности. |