The work of coordinating such units within the multinational peace-keeping forces had been started during the joint Russian-American exercise in September 1994. |
Отработке тесного взаимодействия таких частей в составе многонациональных сил по поддержанию мира было положено начало в ходе сентябрьского совместного российско-американского учения. |
As to the establishment of a stand-by forces planning team, Egypt had recently expressed its willingness, in principle, to participate in such arrangements. |
Что касается учреждения группы планирования резервных сил, то Египет недавно выразил свою принципиальную готовность принять участие в работе такого рода органа. |
His delegation hoped that, in accordance with that resolution, the Croatian authorities would proceed rapidly to complete negotiations on agreements on the status of forces. |
Она надеется, что согласно этой резолюции хорватские власти сумеют в сжатые сроки успешно завершить переговоры, касающиеся соглашения о статусе этих Сил. |
In spite of the serious delays in payments to troop-contributing countries, major financial transfers had been made from UNTAC to other forces. |
Несмотря на серьезные задержки платежей странам, предоставляющим войска, финансовые средства ЮНТАК в крупных размерах были переведены в распоряжение других сил. |
The long-suffering people of Tajikistan condemn the actions of those forces who employ foreign mercenaries and weapons from the territories of adjacent States and thus set themselves against the nation. |
Многострадальный таджикский народ осуждает деятельность сил, которые прибегают к использованию иностранных наемников и оружия с территории сопредельного государства и противопоставляют себя нации. |
Yet, increasingly, humanitarian operations had to cooperate with peace-keeping forces, political mediators, human rights observers and others in comprehensive United Nations operations. |
Вместе с тем возрастает необходимость координации гуманитарной деятельности с деятельностью сил по поддержанию мира, политических посредников, наблюдателей за положением в области прав человека и других лиц, которые принимают участие в операциях Организации Объединенных Наций. |
He wanted you to learn wing chun to protect yourself against man and other forces. |
Он хотел, чтобы ты обучился боевым искусствам, чтобы смог защитить себя от людей и потусторонних сил. |
They'll understand why you defied the Bren'in and how it all went dark 'cause there was some kind of forces at work... |
Они поймут, почему ты бросил вызов Брен и как все погружается во тьму, из-за темных сил. |
These are peaceful worlds, safe from hostile forces, rich with historical relics and natural resources. |
ќни миролюбивые миры, безопасны от враждебных сил, богатые историческими реликви€ми и природными ресурсами. |
In that connection, he expressed his support for the call by the President of Argentina for the establishment of stand-by rapid reaction forces to respond to humanitarian emergencies. |
В этой связи он поддерживает призыв президента Аргентины об учреждении резервных сил быстрого реагирования, которые использовались бы в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
Should I make my move before the main forces come? |
начать действовать до прибытия главных сил? |
"the only legitimate object which States should endeavour to accomplish during war is to weaken the military forces of the enemy...". |
"единственная законная цель, которую должны иметь государства во время войны, состоит в ослаблении военных сил неприятеля...". |
They deplored the blatant aggression against Bosnia and Herzegovina by Serbian forces supported by the Yugoslav National Army and compounded by the recent attacks by Croat extremist elements. |
Они выразили сожаление по поводу грубой агрессии против Боснии и Герцеговины со стороны сербских сил при поддержке Югославской народной армии, которая усугубилась совершенными недавно нападениями хорватских экстремистских элементов. |
Many of these measures have been undertaken for some time now, but in the 1980s and 1990s they are being subjected further to market forces. |
Многие эти меры осуществляются уже на протяжении некоторого времени, однако в 80-е и 90-е годы делается еще больший упор на влияние рыночных сил. |
Talks between the representatives of President Aristide and the political forces and representatives of the Haitian Parliament began on 13 July. |
В среду, 13 июля, начались переговоры между представителями президента Аристида и политических сил и представителями парламента Гаити. |
In the statement, Lithuania is once again accused of unwillingness to discuss an agreement by which the completion of the withdrawal of Russian military forces would be confirmed. |
В этом заявлении Литву вновь обвиняют в нежелании обсуждать соглашение, в котором будет подтверждено завершение вывода российских вооруженных сил. |
Notwithstanding, the United Kingdom is prepared to consider further requests to commit forces to United Nations peace-keeping operations on a case-by-case basis taking account of resources already committed elsewhere. |
Тем не менее Соединенное Королевство готово рассматривать дальнейшие просьбы о выделении сил для проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на индивидуальной основе с учетом ресурсов, уже задействованных в других местах. |
forces, equipment and budgets of member States |
сил, вооружений и военных бюджетов стран-членов |
I hope that, in addition to reviewing the situation regarding foreign military forces, Mr. Ganev gained insight into Latvia's process of renewal. |
Я надеюсь, что, кроме изучения ситуации в отношении иностранных вооруженных сил, г-н Ганев смог убедиться в том, как проходит процесс обновления в Латвии. |
Latvia welcomes the complete withdrawal of the military forces of the Russian Federation from Lithuania, which is a step toward improving the security of the Baltic region. |
Латвия приветствует полный вывод военных сил Российской Федерации из Литвы, что является шагом вперед в упрочении безопасности Балтийского региона. |
Experience with the assignment of United Nations military forces around the world has, in our view, demonstrated a number of shortcomings. |
Опыт размещения военных сил Организации Объединенных Наций для проведения операций повсюду в мире, на наш взгляд, свидетельствует о наличии ряда недостатков. |
It may be useful to seriously consider creating forces for rapid action, wherever timely action firmly authorized by the Security Council could prevent a crisis. |
Оно может быть полезным для серьезного рассмотрения создания сил быстрого реагирования, когда своевременные, четко санкционированные Советом Безопасности действия могли бы предотвратить кризис. |
The Netherlands has undertaken to communicate by the end of 1993 which Dutch units could be eligible for designation as stand-by forces. |
Нидерланды обязались сообщить до конца 1993 года информацию о том, какие войска могут быть переданы в состав постоянно действующих сил. |
In order to strengthen the forces of democratic change and to help create the necessary conditions for stability and social progress, the international community should also lift all economic sanctions against South Africa. |
В целях укрепления сил, выступающих за демократические преобразования, и содействия созданию необходимых условий для стабильности и социального прогресса международное сообщество также должно отменить все экономические санкции против Южной Африки. |
Bahrain believed that one of the most important ways of safeguarding international security was through preventive diplomacy and the preventive deployment of United Nations forces. |
По мнению Бахрейна, одним из наиболее важных средств поддержания международной безопасности является превентивная дипломатия и превентивное развертывание сил Организации Объединенных Наций. |