| He lamented the consequences of fundamentalist policies that yielded slavishly to market forces and played the predominant role in globalization. | Он выражает сожаление по поводу последствий проведения фундаменталистской политики, которая покорно уступает действию рыночных сил и играет преобладающую роль в процессе глобализации. |
| The departure of peacekeeping forces must not leave a vacuum in such sensitive areas. | Вывод сил по поддержанию мира не должен приводить к возникновению вакуума в этих чрезвычайно важных областях. |
| As for the regional dimension, the resolution calls for the withdrawal of all foreign forces still in Lebanon. | Что касается регионального аспекта, то эта резолюция призывает к выводу из Ливана всех иностранных сил, которые по-прежнему находятся в этой стране. |
| Together with the rest of the Assembly, we call for the immediate withdrawal of those forces. | Вместе с другими членами Ассамблеи мы призываем к незамедлительному выводу этих сил. |
| Pursuant to resolution 1483 and in accordance with international law, that is the ultimate responsibility of the coalition forces. | Согласно резолюции 1483 и международному праву, такова главнейшая обязанность сил коалиции. |
| We share the concern regarding the increased involvement of commercial organizations and military forces in relief activities. | Мы разделяем опасения, связанные с расширением участия коммерческих организаций и вооруженных сил в осуществлении деятельности по оказанию помощи. |
| The role of uniformed personnel and peacekeeping forces in preventing the spread of the disease in conflict areas is extremely important. | Роль персонала, носящего форму служащих миротворческих сил в предупреждении распространения заболевания в зонах конфликтов, исключительно велика. |
| Full democratization requires the support of the international community and of all the political forces in Kosovo, along with Belgrade's full cooperation. | Полная демократизация требует поддержки международного сообщества и всех политических сил в Косово, вместе с полномасштабным сотрудничеством Белграда. |
| I should now like to turn to the recent unprecedented need for peacekeeping operations and for rapid deployment of forces. | Теперь я хотел бы обратиться к вопросу о возникшей недавно безотлагательной необходимости в миротворческих операциях и оперативном развертывании сил. |
| We already have in place a precedent for the integration of the forces, having created a special institutional protection brigade on 1 July. | Мы уже установили прецедент интеграции сил посредством создания 1 июля специальной бригады по обеспечению защиты институтов. |
| Those forms were designed on a consensual basis with the participation of all existing forces and have therefore been accepted by them all. | Эти формы были разработаны на основе консенсуса при участии всех существующих сил, и поэтому они были приняты всеми этими силами. |
| Related to this is the attempt by those same forces to push for the acceleration of democratization and modernization in the region. | С этим также связаны попытки тех же сил подталкивать процесс демократизации и модернизации в регионе. |
| The same is true of bilateral agreements on the status of forces vis-à-vis the host country. | Это же относится к двусторонним соглашениям о статусе сил, заключаемых с принимающей страной. |
| It is our moral obligation and profound responsibility to join forces more robustly in that cause. | Наш моральный долг и глубокая ответственность состоят в объединении сил и более решительных действиях в данном направлении. |
| Slovakia also contributes to the training of peacekeeping forces. | Словакия также участвует в подготовке персонала миротворческих сил. |
| Fifteen days later, a Government of transition was established, with the participation of the political and social forces of the country. | Спустя пятнадцать дней было сформировано переходное правительство с участием политических и общественных сил страны. |
| There are many forces that seek to undermine any hopes for progress. | Существует немало сил, которые пытаются подорвать любые надежды на прогресс. |
| Some of those forces have already been successfully deployed. | Часть этих сил уже успешно развернута. |
| These plagues of humanity can be defeated only if we join forces and take action on a global scale. | Эти бедствия, с которыми сталкивается человечество, можно ликвидировать лишь при условии объединения сил и принятия мер на глобальном уровне. |
| Achieving the goals of quality education and decent work for all young people has become increasingly determined by global market forces. | Достижение целей качественного образования и достойной работы для всех молодых людей все в большей степени определяется действием глобальных рыночных сил. |
| The engagement of African peacekeeping forces in conflict areas in the region will undoubtedly contribute to achieving greater peace in Africa. | Участие африканских миротворческих сил в районах конфликтов в регионе, несомненно, внесет вклад в достижение более прочного мира в Африке. |
| Civilians in conflict and post-conflict areas must also be protected from exploitation and abuse by international workers and peacekeeping forces. | Гражданские лица в конфликтных и постконфликтных районах также должны быть защищены от эксплуатации и злоупотреблений со стороны международных сотрудников и миротворческих сил. |
| We are grateful to Mr. Steiner for his assessment of the Russian military contingent's activities among the forces in Kosovo. | Мы признательны гну Штайнеру за оценку деятельности российского воинского контингента в составе сил для Косово. |
| Until the beginning 1990s, peacekeeping operations fundamentally relied on the classical principle of interposition between rival forces of two countries. | До начала 90-х годов операции по поддержанию мира в основном руководствовались классическим принципом разъединения воюющих сил двух стран. |
| This is why the United Nations policy on a system of stand-by forces is worthy of our full attention. | Поэтому курс Организации Объединенных Наций на использование резервных сил заслуживает полного внимания. |