Overall, the insurgency was unsuccessful in disrupting the electoral process, thereby demonstrating the effectiveness of the Afghan forces. |
В целом мятежники не добились каких-либо успехов в срыве избирательного процесса, что свидетельствует об эффективности действий афганских сил. |
The most challenging area for the Afghan forces remains the lack of experienced instructors. |
Наиболее проблемной областью для афганских сил по-прежнему является отсутствие опытных инструкторов. |
However, the Afghan forces' capability for ground casualty evacuation has improved. |
Вместе с тем потенциал афганских сил в плане наземной эвакуации убитых и раненых повысился. |
Dar'a, Hama and Idlib governorates have also been severely affected by indiscriminate attacks by government forces. |
В результате неизбирательных нападений со стороны правительственных сил также серьезно пострадали мухафазы Деръа, Хама и Идлиб. |
In Nubul and Zahra, about 45,000 people remain besieged by opposition forces. |
В Нубуле и Захре в осаде оппозиционных сил по-прежнему находятся 45000 человек. |
The recent escalation in tensions between Puntland and "Somaliland", including the deployment of military forces in the border areas, is of concern. |
Вызывает озабоченность недавнее усиление напряженности между Пунтлендом и Сомалилендом, включая развертывание вооруженных сил в пограничных районах. |
I commend the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia and the international naval forces for their work. |
Я высоко оцениваю работу Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали и действия международных военно-морских сил. |
Sustained international cooperation and continued support from naval forces remains critical to further suppressing organized criminal networks that target merchant vessels. |
Неизменное международное сотрудничество и постоянная поддержка со стороны военно-морских сил имеют крайне важное значение для дальнейшей борьбы с сетями организованной преступности и преступниками, нападающими на торговые суда. |
In particular, militants use Grad and Smerch multiple-launch rocket systems to shell Ukrainian forces. |
В частности, боевики применяют реактивные системы залпового огня «Град» и «Смерч» для обстрела украинских сил. |
The growth and development of the Afghan forces' health-care system continues to improve. |
Продолжается совершенствование и развитие системы медицинского обслуживания военнослужащих афганских сил. |
There was no reported presence of South Sudanese forces in the Abyei Area. |
Сообщений о присутствии сил Южного Судана в районе Абьей не поступало. |
These higher casualty figures may also reflect reduced support from international forces, especially the phasing out of close air support and medical evacuation operations. |
Эти более высокие потери, возможно, отражают также уменьшившуюся поддержку со стороны международных сил, особенно постепенный вывод сил непосредственной авиационной поддержки и свертывание операций по медицинской эвакуации. |
The commission is said to have its own terms of reference and to organize the training of Taliban forces. |
Утверждают, что комиссия имеет свой собственный круг ведения и организует подготовку сил «Талибана». |
The regime arrested approximately 47 individuals who are believed to have been forcibly recruited to join the regime forces. |
Режимом было арестовано примерно 47 человек, которых, как представляется, в принудительном порядке зачислили в состав сил режима. |
There have also been 3 injuries of media activists in November, all by regime forces. |
В ноябре были также зафиксированы З случая ранения работников средств массовой информации, из которых все три на счету сил режима. |
Another 70 detainees remain under the control of United States forces. |
Еще 70 заключенных находятся под контролем сил Соединенных Штатов. |
The village of Khan Al Asal was under the control of Syrian Government forces on 19 March 2013. |
19 марта 2013 года деревня Хан-эль-Асаль находилась под контролем сил правительства Сирийской Арабской Республики. |
Government forces continued to prioritize the control of major urban centres and main lines of communication connecting strategic regions. |
Действия правительственных сил по-прежнему сосредоточены на удержании крупных городских центров и магистральных линий коммуникаций, связывающих стратегические районы. |
In other operations, government forces sought to cut supply lines connecting armed groups with their support networks in neighbouring countries. |
Другие операции правительственных сил направлены на пресечение поставок по маршрутам, связывающим вооруженные группы с поддерживающими их сетями в соседних странах. |
Defections and casualties affected the strength and cohesion of government forces. |
Неудачи и потери негативно отразились на численности и сплоченности правительственных сил. |
Health-care providers continue to be targeted by government forces and members of some anti-government armed groups. |
Медицинский персонал по-прежнему подвергается обстрелам со стороны правительственных сил и членов некоторых антиправительственных вооруженных групп. |
Examples of civilian casualties allegedly caused by pro-Government forces include the following received from various sources. |
Примеры случаев жертв среди гражданского населения, предположительно вызванных действиями проправительственных сил, включают нижеследующую информацию, полученную из различных источников. |
Fighting continued, with both sides consolidating forces in their primary strongholds. |
Бои продолжались в условиях сосредоточения обеими сторонами сил в своих основных опорных пунктах. |
Persistent divisions and lack of logistical support seriously limited their operational capacity to face the latest offensives of government forces. |
Сохраняющиеся разногласия и отсутствие материально-технической поддержки серьезно ограничивали их оперативные возможности противостоять недавним наступлениям правительственных сил. |
Unlawful attacks by government forces were documented in almost every governorate. |
Незаконные нападения со стороны правительственных сил отмечались почти во всех мухафазах. |