| This would be used to meet the life-support needs of the deployed international forces, including the provision of rations, fuel, engineering works, communications and medical support. | Она будет использоваться для удовлетворения потребностей в жизнеобеспечении развернутых международных сил, включая предоставление пайков и топлива и обеспечение инженерных работ, связи и медицинского обслуживания. |
| The report of the forensic doctor leaves no room for doubt that the time of death was before the law enforcement forces entered Qubayr farm. | Отчет врача не оставляет каких-либо сомнений в том, что смерть наступила до прибытия сил охраны правопорядка на ферму Кубайр. |
| In Unity State, on 26 March, an SPLA position in Tishwin was reportedly attacked by air and ground forces. | Согласно сообщениям, 26 марта позиция НОАС в Тишвине, штат Вахда, подверглась нападению авиации и наземных сил. |
| The proposal of the Conference to deploy a neutral international force to eradicate negative forces and secure the border area should also be further refined, in coordination with key stakeholders. | Необходимо также доработать во взаимодействии с ключевыми заинтересованными субъектами предложение Конференции о развертывании нейтральных международных сил для ликвидации деструктивных элементов и обеспечения охраны пограничной зоны. |
| It is our understanding that Major General Adam Mohamed is SAF commander in charge of all these forces deployed in the Abyei Area. | Насколько мы понимаем, командует всеми этими войсками, находящимися в районе Абьея, представитель суданских вооруженных сил генерал-майор Адам Мохамед. |
| Meanwhile, the Mouvement des forces d'avenir called on 5 June for a review of electoral boundaries, arguing that the current boundary delimitation favours the ruling party. | Тем временем Движение сил будущего 5 июня призвало к пересмотру границ избирательных участков, заявив, что нынешние такие границы выгодны правящей партии. |
| Military operations continued to be carried out by the Transitional Federal Government, the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and allied forces throughout the reporting period. | Военные операции Переходного федерального правительства, Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и союзных сил продолжались на протяжении отчетного периода. |
| The advance of AMISOM and the forces of the Transitional Federal Government into the Afgooye corridor resulted in the displacement of up to 90,000 people. | Выдвижение АМИСОМ и сил переходного федерального правительства в Афгойский коридор привело к уходу с обжитых мест до 90000 человек. |
| The supply needs of the large numbers of international military forces in Afghanistan have created a market for transportation which the Taliban have also been able to exploit. | Потребности в снабжении значительных международных военных сил в Афганистане привели к формированию рынка перевозок, который «Талибан» также имеет возможность эксплуатировать. |
| In Homs and Dera'a, the Mission observed armed groups committing acts of violence against Government forces, resulting in death and injury among their ranks. | В Хомсе и Даръе Миссия наблюдала акты насилия, совершаемые вооруженными группами против правительственных сил, в результате чего в их рядах были убитые и раненые. |
| This includes, for instance, the question of nuclear doctrines or nuclear forces modernization. | Это включает, например, вопрос о ядерных доктринах и модернизацию ядерных сил. |
| For instance, it could elaborate measures for the application of the principle of irreversibility to such issues as nuclear forces modernization and/or nuclear doctrines. | Так, например, Конференция могла бы проработать меры применения принципа необратимости к таким аспектам, как модернизация ядерных сил и/или ядерные доктрины. |
| Deep divisions have emerged among members of the General National Congress and political forces, particularly with respect to the potential scope and application of such a law. | Среди членов Всеобщего национального конгресса и политических сил возникли глубокие разногласия, особенно в отношении потенциальной сферы охвата и масштабов применения такого закона. |
| In this phase, the scale down continues until eventually all forces exit Somalia by 2020, or earlier, as conditions may dictate. | В ходе этого этапа продолжится сокращение численности сил, пока все они не покинут Сомали к 2020 году или ранее, в зависимости от ситуации. |
| The Vice President has also decided to convene a special meeting of the Government-UNMISS Joint Mechanism to discuss measures to stop status of forces agreement violations. | Вице-президент также распорядился созвать специальное совещание Совместного механизма правительства/МООНЮС, с тем чтобы обсудить меры, призванные положить конец нарушениям соглашения о статусе сил. |
| Immediate and unconditional withdrawal of forces to their side of the safe demilitarized border zone (art. 1) | Незамедлительный и безоговорочный отвод сил на свою сторону от безопасной демилитаризованной приграничной зоны (статья 1) |
| Start redeployment of forces from safe demilitarized border zone | Начало переброски сил из безопасной демилитаризованной приграничной зоны |
| Since the deployment of French and African forces in Mali, the leaders of the military coup of March 2012 have adopted a low profile. | С момента развертывания французских и африканских сил в Мали главари совершенного в марте 2012 года военного переворота вели себя малозаметно. |
| Further reports were received by the mission of the build-up of Government forces near Khore Ramla (approximately 40 km south-west of Golo). | Миссия также получила сообщения о наращивании правительственных сил около Хоре-Рамлы (примерно 40 км к юго-западу от Голо). |
| The internal reconfiguration of troop and police contingents, whereby forces are concentrated in areas where threats to the protection of civilians are greatest, is under way. | Идет процесс внутренней реконфигурации воинского и полицейского компонентов, преследующий цели сосредоточения сил в тех районах, где угроза для гражданского населения является наиболее высокой. |
| Further investigations conducted by UNOCI reveal that the ammunition was probably destined for pro-Gbagbo forces and trafficked into the country before the capture of Mr. Gbagbo in April 2011. | Дальнейшие расследования, проведенные ОООНКИ, показали, что эти боеприпасы, вероятно, были предназначены для поддерживающих Гбагбо сил и незаконно ввезены в страну до поимки г-на Гбагбо в апреле 2011 года. |
| The locations from which UNOCI recovered the arms suggest that they were held in stocks by former Gbagbo forces. | Места, в которых ОООНКИ изъяла это оружие, наводят на мысль о том, что оно содержалось на складах бывших сил Гбагбо. |
| However, African Union forces available within the existing troop ceiling will not be sufficient to provide mobile security for all locations of the new mission. | Вместе с тем имеющихся сил Африканского союза в рамках существующей максимальной численности военнослужащих будет недостаточно для обеспечения мобильной безопасности во всех пунктах базирования новой миссии. |
| No less critical will be an enhanced and coherent international approach to supporting the Somali security sector and rapid investment to scale up Somali forces. | Не менее важное значение придается применению расширенного и согласованного международного подхода к оказанию поддержки сектору безопасности в Сомали и быстрому привлечению инвестиций для наращивания сомалийских сил. |
| AFISMA and Malian forces, supported by Operation Serval, have also conducted operations in the Ouagadou Forest region. | АФИСМА и малийские силы при поддержке сил операции «Серваль» также проводят операции в лесном массиве Уагадугу. |