| We are facing far-reaching changes in the balance of forces and strategic constellations in a changing security environment. | Мы сталкиваемся с глубокими трансформациями соотношений сил и стратегических группировок в условиях переменчивой среды в сфере безопасности. |
| Overall, the strategic nuclear forces of Russia will be reduced by approximately 40 per cent under that Treaty. | В целом по этому Договору будет сокращено примерно 40 процентов стратегических ядерных сил России. |
| There have also been allegations of corruption made against eradication forces and associated officials again in 2007. | И в 2007 году звучали обвинения в коррупции в адрес сил, занимающихся уничтожением незаконных посевов, и связанных с ними должностных лиц. |
| Changes in the strategic environment have allowed France to modify the structure of its nuclear forces and to make significant unilateral reductions. | Изменения в стратегической обстановке позволили Франции изменить структуру своих ядерных сил и предпринять существенные односторонние сокращения. |
| The alert status of French nuclear forces was twice reduced, in 1992 and in 1996. | Уровень боеготовности ядерных сил Франции снижался дважды - в 1992 и 1996 годах. |
| These reductions were in both the response times of forces and the number of weapons systems on alert. | Эти меры касаются времени реагирования сил и количества систем вооружений, находящихся на боевом дежурстве. |
| The beginning of the current mandate coincided with an ongoing conventional military attack by Ethiopia against ICU military forces in Somalia. | Начало срока действия нынешнего мандата совпало с продолжающимся обычным военным наступлением Эфиопии против вооруженных сил СИС в Сомали. |
| Those combatants split into organized cells and resolved to continue the fight against the Ethiopians and Transitional Federal Government military forces. | Эти комбатанты разбились на организованные ячейки и решили продолжать боевые действия против вооруженных сил Эфиопии и переходного федерального правительства. |
| The Assistant Secretary-General also gave a detailed outline of the structure of the proposed expanded forces and their deployment. | Кроме того, помощник Генерального секретаря подробно охарактеризовал структуру предлагаемых более многочисленных сил и их развертывание. |
| Allegations of grave human rights violations have surfaced against both government and UNITA forces. | Как против правительственных войск, так и против сил УНИТА выдвигаются обвинения в серьезных нарушениях прав человека. |
| Instead of moving their forces as agreed, Uganda has been doing the reverse. | Вместо того чтобы произвести согласованную передислокацию сил, Уганда делает противоположное. |
| We are convinced that victory over the extremists is impossible without effective interaction between all healthy forces of Afghan society. | Убеждены, что победа над экстремистами недостижима без обеспечения эффективного взаимодействия всех здоровых сил афганского общества. |
| In addition, because of negative effects on the environment and health, government action is needed to orient market forces towards environmentally optimal solutions. | Кроме того, учитывая негативное воздействие на окружающую среду и здоровье людей, правительства должны принимать меры для ориентирования рыночных сил на поиски оптимальных с экологической точки зрения решений. |
| Members of such forces should be held legally responsible for their acts. | Члены таких сил должны нести юридическую ответственность за свои действия. |
| That is true both in terms of managing crises in Africa and as regards the deployment of peacekeeping forces on the continent. | Это касается как разрешения кризисов в Африке, так и развертывания миротворческих сил на континенте. |
| The commanders of the neutral forces estimate that the risk of a return to hostilities is minimal. | По оценкам командующих нейтральных сил риск возобновления военных действий остается минимальным. |
| In a few instances, market forces have been sufficient to introduce new technologies that benefit the poor. | В некоторых случаях действия рыночных сил было достаточно для внедрения новых технологий, приносящих пользу малоимущим. |
| France has significantly reduced the format and alert-status of its nuclear forces since 1991. | Франция с 1991 года существенно уменьшила формат и уровень боевой готовности своих ядерных сил. |
| The alert levels of its forces had been decreased on two occasions. | В два этапа был снижен уровень боевой готовности ее сил. |
| The reality on the ground will vindicate the SADC allied forces. | Действительное положение дел на театре операций подтвердит непричастность объединенных сил САДК. |
| Members of the Council endorsed the intention of UNIFIL to deploy south and the subsequent immediate deployment of the composite Lebanese forces. | Члены Совета одобрили намерение ВСООНЛ дислоцироваться на юге и последующее незамедлительное развертывание объединенных ливанских сил. |
| They were sent to the front in groups of 15 to attack government forces. | Группами по 15 человек они направляются на фронт для участия в действиях против правительственных сил. |
| What Ethiopia wanted was a formal commitment from Eritrea, in concrete terms and with no ambiguity, to withdraw its forces from occupied Ethiopian land. | Эфиопия хотела получить от Эритреи конкретное и недвусмысленное официальное обязательство о выводе своих сил с оккупированных эфиопских земель. |
| The European Union is deeply disturbed by the intensification of repression against democratic forces, civil society and independent media in Serbia. | Европейский союз глубоко обеспокоен усилением репрессий против представителей демократических сил, гражданского общества и независимых средств массовой информации в Сербии. |
| To withdraw their forces from Kisangani under the auspices of MONUC-JMC monitoring team. | Вывод своих сил из Кисангани под эгидой группы по наблюдению МООНДРК - СВК. |