I think the draft resolution very clearly addresses the need for a unit of multinational forces to protect such operations and installations. |
Думаю, что в проекте резолюции очень четко говорится о необходимости создания подразделения многонациональных сил для защиты таких операций и объектов. |
Following the deployment of the United Nations infantry guard units in each of the four sectors, MONUC established verification and monitoring teams to supervise the movements of foreign forces. |
После развертывания в каждом из четырех секторов пехотных подразделений охраны Организации Объединенных Наций МООНДРК сформировала группы по проверке и мониторингу для контроля за передвижением иностранных сил. |
At 30 June 2001, 80 of the 96 redeployment positions had been visited and the disengagement of forces in those areas had been verified. |
По состоянию на 30 июня 2001 года группы посетили 80 из 96 мест передислокации и проверили разъединение сил в этих районах. |
In its 2004 report1 the Special Committee welcomed further study and proposals of the Secretariat with respect to rapidly deployable reserve forces. |
В своем докладе 2004 года1 Специальный комитет приветствовал дальнейшее изучение этого вопроса Секретариатом и его предложения относительно резервных сил быстрого развертывания. |
In its resolution 942 of 23 September 1994, the Security Council imposed comprehensive economic and diplomatic sanctions on Bosnian Serb military forces. |
В своей резолюции 942 от 23 сентября 1994 года Совет Безопасности ввел всесторонние экономические и дипломатические санкции в отношении боснийских сербских вооруженных сил. |
The first relates to the presence of United States military forces on the island of Vieques, which some petitioners to the Special Committee have claimed impedes the exercise of self-determination. |
Первый из них связан с присутствием на острове Вьекес вооруженных сил Соединенных Штатов, что, по утверждениям некоторых петиционеров в Специальном комитете, препятствует осуществлению самоопределения. |
Mr. Arnault: I would most like, perhaps, to clarify the situation with respect to the troop strength of the Afghan military forces. |
Г-н Арно: Я, может быть, больше всего хотел бы прояснить ситуацию с численностью афганских вооруженных сил. |
The strengthening of the forces of international terrorism, extremism and separatism casts a shadow over the stability of the countries of the region. |
Активизация сил международного терроризма, экстремизма и сепаратизма грозит дестабилизировать обстановку в странах региона. |
The parties committed themselves to the Kampala plan and the Harare sub-plans for disengagement and redeployment of forces, signed in April and December 2000, respectively. |
Стороны обязались соблюдать Кампальский план и Харарские подпланы разъединения и передислокации сил, подписанные в апреле и декабре 2000 года, соответственно. |
(b) Disengagement of forces to the positions agreed to by the parties to the conflict. |
Ь) отвода сил на позиции, согласованные сторонами в конфликте. |
The commendable efforts of developing countries - which alone constitute 70 per cent of United Nations forces - should be mentioned. |
Следует упомянуть достойные похвал усилия развивающихся стран, вклад которых в миротворческие контингенты составляет 70 процентов численности сил Организации Объединенных Наций. |
Today more than ever, Lebanon believes in the work of the forces on the ground in Lebanon. |
Сегодня, как никогда прежде, Ливан верит в эффективность деятельности сил, развернутых на его территории. |
My Government also considers the presence of those forces in mobilized positions that pose a real and direct threat to the security of Rwanda to be unacceptable. |
Мое правительство также считает неприемлемым присутствие этих сил на мобилизованных позициях, что представляет явную и прямую угрозу безопасности Руанды. |
And, on 6 January, another bomb in Kandahar, aimed at Afghan militia forces, killed and injured innocent children and civilians. |
А 6 января в результате еще одного взрыва бомбы в Кандагаре, предназначавшейся для сил афганской милиции, были убиты и ранены ни в чем не повинные дети и гражданские лица. |
Economic development and reconstruction activities must go hand in hand with efforts to check attempts by the Taliban and other negative forces to regroup within the country. |
Экономическое развитие и усилия по восстановлению должны осуществляться наряду с усилиями по пресечению попыток «Талибана» и других подрывных сил перегруппироваться внутри страны. |
In its various meetings, the Tripartite Plus mechanism has been advocating for changing MONUC's mandate to address the problem of negative forces. |
В ходе своих многочисленных совещаний механизм Трехсторонней плюс один комиссии настаивает на изменении мандата МООНДРК таким образом, чтобы решить проблему негативных сил. |
The fifth is the withdrawal of Russian forces to their lines of deployment prior to 7 August 2008. |
Пятый - отвод российских сил на позиции, которые они занимали до 7 августа 2008 года. |
During the long years of war, part of Congolese territory was under the control of forces of aggression that supported plundering, exploitation and uncontrolled trade in these natural resources. |
В течение многих лет войны часть конголезской территории находилась под контролем агрессивных сил, которые поддерживали разграбление, эксплуатацию и бесконтрольный сбыт этих природных ресурсов. |
Pakistan recognizes the serious threat posed to Afghanistan's security by the resurgence of extremist forces - including the Taliban - in eastern and southern Afghanistan. |
Пакистан признает серьезную угрозу, которую представляют для безопасности Афганистана мятежники в лице экстремистских сил - включая «Талибан» - в восточной и южной частях Афганистана. |
Pakistan would also be prepared to encourage a general cessation of violence within Kashmir involving reciprocal obligations and restraints on Indian forces and on the Kashmir freedom movement. |
Пакистан также готов способствовать общему прекращению насилия в Кашмире, в том числе принятию взаимных обязательств и введению ограничений в отношении действий индийских сил и участников кашмирского освободительного движения. |
That requires, therefore, strategic association among the political, social, educational and economic forces in the State being consolidated and the relevant international actors. |
Так что для этого необходимо стратегическое объединение политических, общественных, просветительных и экономических сил государства, в котором осуществляется процесс консолидации, с соответствующими международными субъектами. |
In the specific case of peacekeeping forces, it would be very useful to assess the full range of practice in that area before preparing draft articles. |
Применительно к конкретному случаю сил по поддержанию мира было бы очень полезным дать оценку всей практике в этом вопросе до подготовки проекта статей. |
It might therefore be suggested that measures be clustered on the basis of which forces or which institutions are responsible for their implementation. |
Поэтому мы предлагаем сгруппировать эти меры с учетом тех сил или институтов, которые будут отвечать за их осуществление. |
According to international military forces, no civilian casualties were recorded as precision munitions had been used; 7 alleged anti-Government elements were killed. |
По данным международных вооруженных сил, среди гражданского населения не было никаких потерь, поскольку использовались высокоточные боеприпасы; было убито семеро антиправительственных элементов. |
It was further stated that the NATO alliance would maintain for the foreseeable future an appropriate mix of nuclear and conventional forces based in Europe. |
В нем также отмечается, что в обозримом будущем НАТО будет обеспечивать в Европе надлежащее соотношение ядерных и обычных сил. |