| Afghan National Army units are able to conduct operations up to company level, but only with support from the coalition forces and the United States embedded training teams. | Подразделения Афганской национальной армии в состоянии проводить операции вплоть до ротного уровня, но могут это делать лишь с опорой на поддержку коалиционных сил и приданных групп по учебной подготовке Соединенных Штатов. |
| Rapid reaction forces who take action based on intelligence obtained; | создание сил быстрого реагирования, действующих на основании полученной разведывательной информации; |
| United Nations Military Observers continued to verify the forces that the parties have nominated and moved to assembly areas to form Joint Integrated Units. | Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций продолжают проверку сил, названных сторонами, и направились в районы сбора, чтобы сформировать объединенные интегрированные подразделения. |
| Such an activity would require an expanded mandate, but also an enhanced configuration of forces and more robust assets, specialized equipment and real-time intelligence. | Для осуществления такого мероприятия потребуется не только расширить мандат, но и укрепить конфигурацию сил и обеспечить их более надежными ресурсами, специализированными средствами и непрерывно обновляемыми разведывательными данными. |
| In October 2005, in Logar, two civilians were killed and four injured, including children, when a rocket-propelled grenade aimed at a Coalition forces convoy hit a taxi. | В октябре 2005 года в провинции Логар в тот момент, когда выпущенный по колонне Коалиционных сил заряд из гранатомета попал в такси, были убиты два и ранены четыре гражданских лица, в том числе и дети. |
| The number of complaints received by UNAMA and AIHRC about Coalition forces activities has decreased; however, some serious incidents have occurred during this period. | Количество поступающих в МООНСА и АНКПЧ жалоб относительно действий Коалиционных сил уменьшилось; однако в этот период произошел целый ряд серьезных инцидентов. |
| It is notable that UNAMA and AIHRC have received fewer complaints against Coalition forces in relation to detentions in the past six months. | Примечательно, что за последние шесть месяцев МООНСА и АНКПЧ получено меньше направленных против Коалиционных сил жалоб в связи с содержанием под стражей. |
| In Darfur, where peace had not taken hold but was hoped for, armed exchanges involving rebel groups, government forces, and nomadic militia increased. | В Дарфуре, где мир оставался лишь надеждой, но не реальностью, усилились вооруженные столкновения с участием повстанческих групп, правительственных сил и военизированных формирований кочевников. |
| The renewed level of armed conflict too often left civilians the target of attacks by government forces, militia, and rebels. | В условиях новой эскалации вооруженного конфликта гражданские лица нередко оказывались объектом нападений со стороны правительственных сил, военизированных формирований и повстанцев. |
| The Portuguese Competition Authority found that the imposition by the Dental Association of minimum and maximum fees for dental services interfered with free market forces. | Португальский Орган по вопросам конкуренции установил, что введение стоматологической ассоциацией минимальных и максимальных ставок платы за стоматологические услуги является вмешательством в действие свободных рыночных сил. |
| A plausible representation of the future development of GHG emissions would be based on a coherent and internally consistent set of assumptions about socio-economic driving forces and their key relationships. | Достоверные прогнозы изменения выбросов ПГ будут основываться на непротиворечивом и внутренне согласованном наборе допущений в отношении социально-экономических движущих сил и основных связей между ними. |
| Air surveillance by fixed-wing aircraft and helicopters could be used to guide reaction forces, provided a robust communications system is deployed for command and control. | Для помощи в руководстве действиями сил быстрого реагирования могут использоваться данные воздушной разведки с самолетов и вертолетов, при условии развертывания надежной системы связи для командования и управления. |
| The structure and composition of MINUSTAH forces will remain under review in the light of the situation on the ground and the evolution of likely threats. | Структура и состав сил МООНСГ будут оставаться в поле зрения с учетом ситуации на местах и возникновения возможных угроз. |
| Even then and for the following two long years, they did not deem fit to call for a withdrawal of the invading forces. | Даже тогда и в течение последующих двух долгих лет они не считали уместным обратиться с призывом о выводе оккупационных сил. |
| There is nevertheless room for improvement in the cooperation of opposing forces with the teams, which are an essential component of the new force structure. | Тем не менее противостоящим силам необходимо расширить свое сотрудничество с этими группами, являющимися одним из важнейших компонентов новой структуры Сил. |
| no foreign forces in Lebanon without the consent of its Government; | никаких иностранных сил в Ливане без согласия его правительства; |
| Attack on Tawilla by Government forces, 29 September 2005 | Нападение правительственных сил на Тавиллу, 29 сентября 2005 года |
| Government aircraft were observed in the area during the counter-attack by Government forces on 22 September. | Во время контратаки сил правительства Судана 22 сентября в районе была замечена авиация правительства. |
| Deployment of additional forces in Darfur to gain control of the security situation and achieve stability in coordination with the African Union | Развертывание дополнительных сил в Дарфуре с целью обеспечения контроля за положением в области безопасности и достижения стабильности в координации с Африканским союзом |
| Elements of these control forces are currently in place but require strengthening in terms of institutional support and organizational development to meet this border responsibility. | Часть подразделений из этих сил уже развернута, однако их необходимо будет усилить с точки зрения институциональной поддержки и организационного строительства, с тем чтобы это управление могло выполнять функции, связанные с охраной границ. |
| I would also like to underline that, with the conclusion of the operation, a substantial contingent of law enforcement forces have already left the Gorge. | Я хотел бы также подчеркнуть, что после завершения операции значительный контингент полицейских сил уже покинул ущелье. |
| The regrouping of forces opposed to the Darfur Peace Agreement is a matter of great concern as regards the security of the Darfur region. | Такая перегруппировка сил, выступающих против Мирного соглашения по Дарфуру, вызывает глубокую озабоченность в плане безопасности в регионе Дарфура. |
| We believe that taken together, the above steps provide the basis for a strategic approach to strengthening the forces for peace in Somalia. | Мы считаем, что в своей совокупности вышеупомянутые меры обеспечивают основу для применения стратегического подхода к укреплению сил в интересах мира в Сомали. |
| This stands in contrast to the clear commitment and efforts of the Afghan and international military forces to avoid collateral damage in their operations. | Это противоречит четко выраженной приверженности и усилиям афганцев и международных военных сил всячески избегать жертв среди гражданского населения при осуществлении своих операций. |
| Special forces operations must be urgently reviewed and efforts made to "Afghanize" these operations. | Необходимо в срочном порядке пересмотреть методы проведения операций специальных сил и принять меры по «афганизации» этих операций. |