Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
Twenty-eight years before Fidel Castro was born, United States troops intervened in our country, snatching triumph from the Cuban forces that had fought against Spanish domination for three decades. За двадцать восемь лет до рождения Фиделя Кастро войска Соединенных Штатов вторглись в нашу страну, вырвав триумф победы из рук кубинских сил, которые на протяжение трех десятилетий вели борьбу с испанским господством.
But I do not believe that one can leave to market forces alone the care of ensuring the development of the poorest nations. Однако я отнюдь не считаю, что заботу об обеспечении развития беднейших стран можно оставлять на произвол одних только рыночных сил.
This is why the Government went back on its decision to withdraw those forces and it did so to restore order in the region. Именно это обстоятельство заставило правительство пересмотреть свое решение о выводе национальных сил и вновь ввести их в этот район в целях восстановления порядка.
I would merely recall the information provided to the Security Council by the Sudan with regard to the dispatch of Eritrean forces to attack Sudanese civilians. Я бы лишь напомнил об информации, представленной Суданом Совету Безопасности, по поводу отправки эритрейских сил для нападения на суданских граждан.
When peace is restored, the role of United Nations forces as a buffer in international, civil or ethnic conflicts should also be strengthened. С установлением же мира должна укрепляться и роль сил Организации Объединенных Наций в качестве буфера в международных, гражданских и этнических конфликтах.
The Government of Paraguay's decision to accept voluntarily a new jurisdiction was the result of prior consultation and received the support of the main political forces of my country. Решение правительства Парагвая добровольно присоединиться к новой юрисдикции было результатом проведенных ранее консультаций и получило поддержку основных политических сил страны.
Although most countries follow economic policies based on market forces, the attainment of reasonable development seems to be out of reach, if not impossible. Хотя большинство стран проводят экономическую политику на основе рыночных сил, достижение целей адекватного развития кажется не только недостижимым, но и невозможным.
A hundred and fifty men were absorbing almost a fifth of the combat for all of NATO forces in the country, for a couple months. Сто пятьдесят мужчин впитывали почти пятую часть сражений всех сил НАТО в стране, на протяжении пары месяцев.
The Abkhaz justified the attack by accusing the Georgians of not having withdrawn all their forces and military equipment, as foreseen in the Sochi cease-fire agreement of 27 July 1993. В оправдание этого нападения абхазы обвиняли грузин в том, что они не осуществили вывод всех своих сил и военной техники, как было предусмотрено в Сочинском соглашении о прекращении огня от 27 июля 1993 года.
The average strength of the three forces throughout the six-month budget period ending 31 December 1995, excluding the rapid reaction capacity, amounts to 39,520 all ranks. Средняя численность этих трех сил в течение шестимесячного бюджетного периода, заканчивающегося 31 декабря 1995 года, за исключением потенциала быстрого реагирования, составляет 39520 военнослужащих всех рангов.
On 12 January, the Ecuadorian Government protested vigorously to the Government of Peru at the violation of its national territory and the provocation by Peruvian military forces. 12 января эквадорское правительство выразило правительству Перу решительный протест в связи с нарушением его национального суверенитета и провокационными действиями со стороны перуанских вооруженных сил.
This measure will be supplemented by the separation of forces in areas not directly affected by the confrontation, through a gradual and reciprocal demobilization of troops. Эта мера будет дополнена разъединением сил в районах, непосредственно не охваченных столкновениями, в рамках поэтапной и взаимной демобилизации сил.
Yet, this lifeline is closed at the demand of Serbian forces on the theory that the Pale Serbs must be in agreement with its being opened. Тем не менее эта "дорога жизни" закрыта по требованию сербских сил под тем предлогом, что сербы Пале должны дать согласие на ее открытие.
In keeping with this, UNPROFOR was bound to ensure the normal functioning of the airport, without succumbing to illegal pressure tactics and accepting conditions of the aggressor forces. В соответствии с этим СООНО обязаны обеспечивать нормальное функционирование аэропорта, не поддаваясь незаконной тактике давления и не принимая условий сил агрессора.
stage-by-stage withdrawal of Federal forces from the tranquil areas of Chechnya to its administrative borders in accordance with a scheme for their redeployment; поэтапный вывод федеральных сил из спокойных районов Чечни на ее административные границы в соответствии со схемой передислокации войск;
These are in turn determined by a complex of driving forces involving demographics, wealth, technology, social and physical infrastructures, and culture. Они, в свою очередь, определяются комплексом движущих сил, включая демографию, материальное благосостояние, технологию, социальную и физическую инфраструктуру и культуру.
The Parties undertake to continue their efforts for arms limitation and control through a reasonable balance of forces corresponding to the internal and external situation of each State. Стороны обязуются продолжать свои усилия по ограничению вооружений и контролю над ними путем установления разумного равновесия сил в соответствии с внутренней и внешней ситуацией каждого государства.
That social contract has to be secured by United Nations peacekeeping forces, which must ensure that power is gradually transferred to the people through national democratic institutions. Такой контракт должен подкрепляться гарантиями миротворческих сил Организации Объединенных Наций, которым надлежит обеспечивать постепенную передачу власти народу через посредство национальных демократических институтов.
First of all, my delegation would like to explain the reason why the foreign forces cannot be withdrawn until now. Прежде всего, моя делегация хотела бы разъяснить, почему до сих пор не было возможности для вывода иностранных вооруженных сил.
The overwhelming majority of the Serbs who had left in advance of the Croatian forces had done so on the instructions of their leaders. Подавляющее большинство сербского населения, покинувшего места своего постоянного проживания накануне наступления хорватских вооруженных сил, сделало это по приказу своих руководителей и до прибытия хорватской армии.
There is an ongoing need for continued support from the multinational forces to complete the job and to help us to build a professional, non-politicized force answerable to a democratically elected Government. Существует постоянная потребность в поддержке со стороны многонациональных сил для того, чтобы завершить начатое и помочь нам создать профессиональные, неполитизированные силы, подотчетные демократически избранному правительству.
Despite increasing emphasis on market forces, government policies and strategies will continue to be the main determinants for the energy supply mix in the future. Несмотря на рост значения рыночных сил политика правительств и их стратегии продолжают оставаться основными определяющими факторами набора энергоносителей будущего.
In Europe, the North Atlantic Treaty Organization has made a significant contribution to reducing the numbers, types and operational status of nuclear forces. В Европе Организация Североатлантического договора внесла существенный вклад в сокращение числа и типов ядерных боеприпасов и понижение оперативного статуса ядерных сил.
Since the deployment of multinational forces commenced, the various militia groups have made threats to INTERFET, stating their intention to control the western regencies. После того как началось развертывание международных сил, с угрозами в адрес МСВТ выступил целый ряд военизированных групп, заявивших о своем намерении контролировать западные области.
Rebel forces reportedly rely on some foreign mercenaries, including Europeans and Liberians, and are reported to be receiving weapons from outside the country. Согласно сообщениям на стороне мятежных сил воюют иностранные наемники, в том числе из Европы и Либерии, и мятежники получают оружие из-за пределов страны.