Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
The presence of foreign military forces in Latvia undermined its social stability and adversely affected its ability to comply with international conventions in the field of disarmament. Присутствие иностранных вооруженных сил в Латвии подрывает ее социальную стабильность и негативно отражается на способности страны соблюдать международные конвенции в области разоружения.
Lithuania fully supports the demand of Estonia and Latvia for the early, orderly and complete withdrawal of the military forces of the Russian Federation from their territories. Литва полностью поддерживает требование Эстонии и Латвии о срочном, упорядоченном и полном выводе вооруженных сил Российской Федерации с их территории.
We are also encouraged to see that conditions are being established for the withdrawal of the peace-keeping forces from Cambodia early next year. Нас также обнадеживает тот факт, что создаются условия для вывода из Камбоджи сил по поддержанию мира уже в начале будущего года.
Such abuses have occurred at the hands of bandits and armed irregular forces, as well as local security personnel in connection with apprehension in border areas and during periods of detention. Такие посягательства были совершены бандитами или вооруженными нерегулярными формированиями, а также местными сотрудниками сил безопасности в связи с задержанием в пограничных районах и в ходе задержания.
In this context, we welcome the efforts of the office of the Secretary-General, as well as the initiative with respect to creating stand-by forces. В этом контексте мы приветствуем усилия канцелярии Генерального секретаря, равно как инициативу в отношении создания сил поддержки.
We wish to commend the ongoing negotiations aimed at addressing the fears and concerns of a number of political forces in South Africa. Мы хотели воздать должное проходящим переговорам, направленным на то, чтобы развеять опасения и тревоги целого ряда политических сил в Южной Африке.
At the same time, my Government deplores the barbarous attacks on United Nations personnel deployed in Somalia by forces loyal to Somali factions. В то же время мое правительство осуждает варварские нападения на персонал, размещенный в Сомали, со стороны сил, принадлежащих к сомалийским фракциям.
Japan and Germany are clearly world economic powerhouses, but both lack an internal and regional consensus on the use of military forces beyond their borders. Япония и Германия безусловно являются мощнейшими локомотивами мировой экономики, но в обеих странах на внутреннем и региональном уровнях отсутствует консенсус в отношении использования вооруженных сил за пределами страны.
The Philippine economy is ruled no longer by the tyranny of excessive regulation or of corporate monopoly but by the invigorating regime of market forces and free competition. Филиппинская экономика уже больше не находится под властью тирании чрезмерного регулирования или корпоративной монополии, она развивается в условиях эффективно действующего режима рыночных сил и свободной конкуренции.
The allegations by certain political forces and mass media in the Russian Federation that the conflict is an inter-ethnic one are simply not true. Заявления определенных политических сил и средств массовой информации в Российской Федерации о том, что конфликт носит межэтнический характер, попросту ложны.
We condemn in the strongest terms the continued attack on United Nations peace-keeping forces even as we deeply regret the loss of innocent Somali lives. Глубоко сожалея о гибели ни в чем не повинных граждан Сомали, мы, вместе с тем, самым решительным образом осуждаем продолжающиеся нападения на членов сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
And we in Belize would be prepared to offer training facilities to the Organization as a contribution to increasing the efficiency of peace-keeping forces. И мы в Белизе были бы готовы предложить Организации объекты для подготовки персонала как вклад в увеличение эффективности сил по поддержанию мира.
The States closest to the conflict are likely to have a deeper understanding of, and appreciation for, the interplay of forces within the milieu. Государства, наиболее близкие к конфликту, по-видимому, имеют более глубокое понимание и признательность за взаимодействие тех сил, которые находятся на местах.
They restrict the movement of United Nations forces, whether they are delivering humanitarian aid or keeping the peace in hostile areas. Оно налагает ограничения на возможности перемещения сил Организации Объединенных Наций, будь то в целях доставки гуманитарной помощи или поддержания мира в неспокойных районах.
Article 8 of that Protocol refers to the protection of United Nations forces or missions from the effects of minefields. В статье 8 этого Протокола содержится ссылка на меры по защите сил или миссий Организации Объединенных Наций от последствий наличия минных полей.
We recognize that the drug problem forms part of a complex set of forces that may include social, economic and even cultural elements. Мы признаем тот факт, что проблема наркотиков является составной частью сложного комплекса сил, который может включать социальные, экономические и даже культурные элементы.
However, the forces of General Dostom, who controls six provinces in the north of the country, have stated that they would defend themselves if attacked. Однако представители сил генерала Дустума, контролирующего шесть провинций на севере страны, заявили, что в случае нападения они будут защищаться.
An interaction of market forces conducive to efficiency and social development; взаимодействие рыночных сил, способствующих эффективности и социальному развитию;
Making economic growth and the interaction of market forces more conducive to social development requires the following actions: Для обеспечения того, чтобы экономический рост и взаимодействие рыночных сил в большей степени способствовали социальному развитию, требуются следующие меры:
This will involve the deployment of United Nations military personnel to verify the ceasefire, the separation of forces and the demobilization of URNG combatants. Для этого потребуется развертывание военного персонала Организации Объединенных Наций для проверки соблюдения прекращения огня, разъединения сил и демобилизации комбатантов НРЕГ.
However, as observed above, the States which are its basic components increasingly must operate in the midst of global as well as internal forces. Вместе с тем, как указывалось выше, государствам, которые являются ее основными компонентами, во все большей мере приходится функционировать в эпицентре взаимодействия глобальных и внутренних сил.
We support the establishment of stand-by arrangements and intend to participate in the system aimed at expanding United Nations capacities to deploy its forces. Мы поддерживаем создание резервного механизма и намерены участвовать в системе, направленной на расширение потенциала Организации Объединенных Наций по быстрому развертыванию своих сил.
(a) A possible agreement between India and Pakistan on a mutually negotiated ratio of conventional forces; а) возможное соглашение между Индией и Пакистаном о взаимно согласованном соотношении обычных сил;
Benin began its democratic process after the historic conference of the vital forces of the nation in February 1990, well before the 1991 adoption of UN-NADAF. Бенин приступил к процессу демократизации после проведения исторической конференции важнейших политических сил страны в феврале 1990 года, задолго до принятия НАДАФ-ООН.
An attack on United Nations peace-keeping forces must never be taken lightly, for it is fraught with very serious implications. Ни одно нападение на персонал сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не должно оставаться без должного внимания, поскольку такие нападения чреваты очень серьезными последствиями.