It was not clear to the eyewitnesses who actually shot at them: the parallel forces, the police or the gendarmerie. |
Свидетели утверждали, что не было ясно, кто же фактически стрелял в них: члены параллельных сил, сотрудники полиции или жандармерия. |
It is also surprising that no element belonging to the so-called parallel forces could be arrested and prosecuted for these crimes. |
При этом вызывает удивление, что ни один из членов так называемых параллельных сил не был арестован и не подвергся судебному преследованию за эти преступления. |
An appropriate political framework including all leaders and relevant forces in Somalia is now a real possibility; |
Сейчас существует реальная возможность формирования надлежащих политических рамок с участием всех лидеров и соответствующих сил в Сомали; |
(b) Weapons and ammunition transported by persons serving in these forces and required for the performance of their duties. |
Ь) к оружию и боеприпасам, перевозимым лицами, являющимися членами этих сил, и полагающимся им по роду их деятельности. |
UNDOF supervised the area of separation by means of fixed positions and patrols to ensure that military forces of either party were excluded from it. |
З. СООННР осуществляли контроль в районе разъединения со стационарных пунктов и посредством патрулирования с целью обеспечить, чтобы в этом районе не было вооруженных сил ни одной из сторон. |
With the gradual deployment of the Ituri Brigade outside of Bunia, MONUC forces were better positioned to fill the power vacuum in the more remote areas. |
В результате постепенного развертывания итурийской бригады за пределами Буниа возможности сил МООНДРК заполнить вакуум власти в более отдаленных районах существенно расширились. |
The Group of Experts believes that the special protection provided by neighbouring countries to the relatives and cohorts of the leaders of dissident forces and uncontrolled armed groups constitutes a form of support. |
По мнению Группы экспертов, специальная охрана, которую предоставляют соседние страны родственникам и ближайшим помощникам лидеров оппозиционных сил и неконтролируемых вооруженных группировок, является формой поддержки. |
Foreign forces' involvement and State cooperation |
Причастность иностранных сил и сотрудничество между государствами |
From 9 to 17 November 2002, APC went to fight on the road to Watsa to stop the advance of MLC forces. |
С 9 по 17 ноября 2002 года АКН вела бои на дороге в Вацу, стремясь остановить продвижение сил КДО. |
Some nations select officers from their reserve components, while others select them from their active regular forces. |
Некоторые государства отбирают офицеров из своих резервных подразделений, тогда как другие государства отбирают их из регулярных вооруженных сил. |
b. Integration of all forces within standardized battalions; |
Ь. сведение всех сил в батальоны стандартного типа; |
Preparation for the establishment of an anti-terror special forces. |
подготовка к созданию специальных сил по борьбе с терроризмом; |
In order to ensure accountability of these private forces, they must: |
Чтобы обеспечить отчетность со стороны этих частных сил, они должны: |
The Government of Lebanon has stated to me that its ultimate goal is the complete withdrawal of all foreign forces from Lebanese territory. |
Правительство Ливана заявило мне о том, что его конечная цель заключается в полном выводе всех иностранных сил с территории Ливана. |
(a) No attacks by Government forces on the civilian population; |
а) никаких нападений со стороны правительственных сил на гражданское население; |
It should be unacceptable to the Security Council that the only pillar that remains unfulfilled is precisely the one which required the presence and involvement of United Nations peacekeeping forces. |
Для Совета Безопасности должно быть неприемлемым то, что из всех элементов по-прежнему не выполнен лишь тот элемент, в рамках которого требовалось присутствие и участие сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The last two decades have revealed the vulnerability of the continent to the forces of hate and polarization seen in other parts of the world. |
В последние два десятилетия проявилась уязвимость этого континента перед лицом сил человеконенавистничества и поляризации, существующих в других частях мира. |
There is little doubt that the conflict in Darfur commenced as a result of rebel forces - SLA and JEM - launching attacks against military and government installations. |
Практически нет никаких сомнений в том, что конфликт в Дарфуре начался в результате действий повстанческих сил - АОС и ДСР, - совершавших нападения на военные и правительственные объекты. |
About 1,000 members of the Coalition forces have died since April 2003, along with some 200 Coalition civilians. |
Начиная с апреля 2003 года погибло около 1000 военнослужащих коалиционных сил, а также около 200 гражданских лиц коалиции. |
Besides concerns for the overall security situation, Iraqis interviewed in Amman voiced their distress about the lack of protection of civilians by Coalition forces. |
Наряду с озабоченностями общим положением в плане безопасности опрошенные в Аммане иракцы высказывали свое глубокое огорчение по поводу отсутствия защиты гражданского населения со стороны коалиционных сил. |
The international community knew that in the aftermath of the victory of the Coalition forces, many Iraqis were taken into detention. |
Международному сообществу было известно, что после победы коалиционных сил было задержано большое количество иракцев. |
The hardships suffered by Iraqis in the aftermath of the victory of the Coalition forces were clearly not intended, but the fact is that they occurred. |
Пережитые иракцами страдания в результате победы коалиционных сил не были, разумеется, намеренными, однако факт заключается в том, что они имели место. |
In total we have reduced the explosive power of our nuclear forces by over 70 per cent since the end of the cold war. |
С конца холодной войны мы сократили взрывную мощь своих ядерных сил в общей сложности более чем на 70 процентов. |
The struggles waged by peoples in accordance with the principles of international law for liberation from colonialism, occupation or aggression by foreign forces should not be considered terrorism. |
Борьба, начатая народами в защиту принципов международного права, касающихся освобождения от колониализма, оккупации или агрессии со стороны иностранных сил, не должна рассматриваться как акт терроризма. |
In general, the Coalition forces' practice of placing themselves above and beyond the reach of the law must come to an end. |
В целом действиям Коалиционных сил, ставящим себя выше и вне досягаемости закона, должен быть положен конец. |