| When properly managed, regional cooperation can offer another avenue to protect the weakest participants against unfettered market forces and unpredictable shocks. | При условии надлежащего регулирования региональное сотрудничество может обеспечить дополнительные возможности для защиты наиболее слабых участников от воздействия необузданных рыночных сил и непредсказуемых потрясений. |
| Therefore, any activities of such forces could be excluded from the comprehensive convention. | Поэтому любая деятельность таких сил может быть исключена из всеобъемлющей конвенции. |
| For this reason it was argued in favor of completely excluding military forces from the convention. | По этой причине высказывались аргументы в пользу полного исключения вооруженных сил из сферы действия конвенции. |
| In general, military activities of insurgent forces will fulfill the material requirements of the definition of Art.. | В общем плане военные действия повстанческих сил будут отвечать существенным требованиям определения, содержащегося в статье 2. |
| Human rights law applies to the activities by the military forces of a State in the exercise of their official duties. | Право прав человека применяется к действиям вооруженных сил государства при осуществлении их официальных функций. |
| It would be a privilege for military forces compared with other persons difficult to justify in the general context of the Convention. | Это было бы привилегией для вооруженных сил по сравнению с другими лицами, которую трудно оправдать в общем контексте конвенции. |
| The Operation also endeavoured to ensure the smooth and seamless transition from the heavy support package and AMIS forces to UNAMID. | Усилия Операции были направлены также на обеспечение плавного и гладкого перехода от тяжелого пакета мер поддержки и сил МАСС к ЮНАМИД. |
| Despite tactical successes by national and international military forces, the anti-Government elements are far from defeated. | Несмотря на тактические успехи национальных и международных вооруженных сил, антиправительственные элементы далеко не сломлены. |
| The Transitional Federal Government and Ethiopian forces continued to concentrate on securing Mogadishu and seeking to apprehend and disarm insurgent elements. | Обеспечение безопасности в Могадишо и задержание и разоружение мятежных элементов по-прежнему были главной целью сил переходного федерального правительства и эфиопских войск. |
| The market forces play a dominant role in the balance of power within the value chain. | Рыночные факторы играют определяющую роль в установлении баланса сил в рамках цепочки создания стоимости. |
| An attack by Chadian rebel forces on N'Djamena in February 2008 prompted approximately 30,000 Chadians to flee to Cameroon. | В результате нападения чадских повстанческих сил на Нджамену в феврале 2008 года около 30000 граждан Чада были вынуждены бежать в Камерун. |
| The key feature of globalization is the growing influence of global market forces. | Главная особенность глобализации заключается в повышении роли глобальных рыночных сил. |
| Despite the enhanced capabilities of both the Afghan National Army and the international forces, the security situation has deteriorated markedly. | Несмотря на укрепление потенциала как Афганской национальной армии, так и международных сил, ситуация в плане безопасности заметно ухудшилась. |
| Air strikes remain responsible for the largest percentage of civilian deaths attributed to pro-Government forces. | Из общего числа жертв среди гражданского населения в результате действий проправительственных сил наибольшая часть приходится на воздушные удары. |
| To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. | Чтобы сохранить стабильный уровень внутренних цен на продовольствие, правительства многих стран стремятся оградить и во все большей степени защитить сельхозпроизводителей от действия международных рыночных сил. |
| We have been in constant contact with the leadership of the local Russian peacekeeping forces. | Мы находимся в постоянном контакте с руководством местных миротворческих сил России. |
| The activities of the separatist forces in the territory of Georgia have been actively supported by the Russian Federation. | Действия сепаратистских сил на территории Грузии были активно поддержаны Российской Федерацией. |
| Thailand is a strong supporter of the process that promotes interfaith dialogue and moderate religious leaders to counter the forces of radicalization. | Таиланд решительно поддерживает процесс, который способствует развитию диалога между религиями, и умеренных религиозных лидеров, выступающих против сил радикализации. |
| My delegation believes that the management of marine ecosystems must address the needs of global market forces. | Наша делегация считает, что в деле рационального использования морских экосистем должны учитываться нужды и потребности глобальных рыночных сил. |
| Addressing climate change is one of the key driving forces of our national strategy for sustainable development. | Противодействие изменению климата - это одна из основных движущих сил нашей национальной стратегии в области устойчивого развития. |
| As all parties have agreed, that means the full withdrawal of all military forces from my country to their pre-conflict positions. | Согласно договоренности всех сторон, это подразумевает полный вывод всех вооруженных сил из моей страны на позиции, которые они занимали до конфликта. |
| The detention followed attacks by Gimir militias and Government forces on Umbreida in May 2007. | Задержания были произведены после нападения гимирских ополченцев и правительственных сил на Умбрейду в мае 2007 года. |
| The mobilization of the forces of law and order contributed to security at the polls. | Мобилизация сил правопорядка способствовала укреплению безопасности на избирательных участках. |
| In the case of developing countries however, market forces drive the development of the organic food sector. | Однако в случае развивающихся стран развитие сектора органического продовольствия находится под контролем рыночных сил. |
| The main conclusion is that the free play of market forces alone does not produce sustainable forest management. | Основной вывод заключается в том, что только свободной игрой рыночных сил невозможно добиться неистощительного ведения лесного хозяйства. |