Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
The functions and tasks of the Syrian forces in Lebanon totally exclude any engagement in police work or arrests of citizens . Функции и задачи сирийских сил в Ливане полностью исключают всякую причастность к полицейской работе или аресту граждан .
Finally, the levels of alert of the air and submarine forces were downgraded in the light of the new strategic context. Наконец, в свете нового мирового стратегического контекста были понижены уровни боеготовности военно-воздушных и военно-морских подводных сил.
I should particularly like to welcome the recent decision by the British Government to further reduce its nuclear forces. Я особо хотел бы приветствовать недавнее решение британского правительства о дальнейшем сокращении его ядерных сил.
Radio broadcasting should also be widely used to disseminate information on the activities of international peacekeeping forces. Следует также широко использовать радиовещание в целях широкого распространения информации о деятельности международных сил по поддержанию мира.
For example, Moroccan forces were to be reduced from nearly 120,000 to 65,000 in only three months. Например, численность марокканских сил всего за три месяца должна быть сокращена с почти 120000 до 65000 человек.
Group 2 is responsible for investigating the military forces. Группа 2 отвечает за расследования, касающиеся вооруженных сил.
The Panel, AMIS and other international observers have witnessed a build-up or mobilization of Government forces in Darfur in recent months. Группа, МАСС и другие международные наблюдатели были в последние месяцы свидетелями наращивания и мобилизации сил правительства Судана в Дарфуре.
Article 191 of the new Constitution prohibits the signing of any convention or international treaty authorising the establishment of foreign forces on the Rwandan territory. Статья 191 новой Конституции запрещает подписание любой конвенции или международного договора, санкционирующего формирование иностранных сил на руандийской территории.
Children were forcibly recruited and constituted a substantial portion of the fighting forces on all sides. Дети принудительно вербовались и составляли значительную часть боевых сил всех сторон.
International stabilization forces of 15,000 under the United Nations Mission in Liberia are expected. Ожидается прибытие международных стабилизационных сил численностью 15000 человек под эгидой Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии.
The security threats involving forces implicated in the 1994 genocide had contributed to the outbreak of the current conflict. Угрозы в области безопасности, исходящие от причастных к геноциду 1994 года сил, способствовали возникновению нынешнего конфликта.
It will be necessary to maintain the integrity and pride of these forces, which will be a pillar of the State. Необходимо будет поддерживать добросовестную службу и профессиональную гордость этих сил, которые станут одним из столпов государства.
These forces often result in structural failures of the latch system and hinges. Воздействие этих сил зачастую приводит к повреждению конструкции запорной системы и петель.
The role of this Council at this critical time must be to join forces in pursuit of a resumed political process. Роль Совета в это решающее время должна заключаться в объединении сил в деле возобновления политического процесса.
What now needs more attention, in OIOS view, is assessing the military preparedness and effectiveness of forces in the field. По мнению УСВН, больше внимания в настоящее время необходимо уделить оценке военной готовности и эффективности сил на местах.
We hope that the Council will authorize an extension and expansion of the mandate of these forces. Мы надеемся, что Совет санкционирует продление и расширение мандата этих сил.
Various inequalities - economic, social, ecological - arise from the interplay of forces at the various levels. Разнообразные диспропорции - экономические, социальные, экологические - возникают в результате взаимодействия сил на различных уровнях.
National civil services are also undergoing significant transformation: they are deregulating and introducing far more flexible approaches responsive to market forces. Национальные гражданские службы также переживают этап значительных преобразований: они становятся менее зарегулированными и внедряют гораздо более гибкие подходы, учитывающие действие рыночных сил.
As of now, United Nations peacekeepers are provided immunity under status of forces agreements. В настоящее время иммунитет миротворцам Организации Объединенных Наций предоставляется соглашениями о статусе сил.
The European Union agreed with the report regarding the main forces that would drive the expansion of TNC-led international production systems. Европейский союз разделяет представленный в докладе анализ основных движущих сил, лежащих в основе расширения международных производственных систем ТНК.
Although these units lead security operations, most still receive support from the multinational forces for their logistics and operations. Хотя эти подразделения проводят операции по обеспечению безопасности, большинство по-прежнему получают поддержку Многонациональных сил в плане своего материально-технического обеспечения и операций.
This structure has a flexible and operational system of forces and equipment and regulatory procedures for running counter-terrorist operations. Эта структура обеспечена гибкой и оперативной системой сил и средств и нормативной схемой управления контртеррористическими операций.
We welcome the expansion of participation by civil society forces and organizations in modernization, development and reform efforts. Мы приветствуем расширение масштабов участия сил и организаций гражданского общества в деле модернизации, развития и проведения реформ.
Other officers, notably from MLC and from government forces, have likewise been named in this report. В докладе также были названы и другие офицеры, в частности из ДОК и правительственных сил.
Deployment of the CEMAC forces was delayed owing to insufficient logistical assistance and funding. Развертывание сил ЦАЭВС было отложено из-за недостаточной помощи по материально-техническому обеспечению и нехватки финансовых средств.