| The functions and tasks of the Syrian forces in Lebanon totally exclude any engagement in police work or arrests of citizens . | Функции и задачи сирийских сил в Ливане полностью исключают всякую причастность к полицейской работе или аресту граждан . |
| Finally, the levels of alert of the air and submarine forces were downgraded in the light of the new strategic context. | Наконец, в свете нового мирового стратегического контекста были понижены уровни боеготовности военно-воздушных и военно-морских подводных сил. |
| I should particularly like to welcome the recent decision by the British Government to further reduce its nuclear forces. | Я особо хотел бы приветствовать недавнее решение британского правительства о дальнейшем сокращении его ядерных сил. |
| Radio broadcasting should also be widely used to disseminate information on the activities of international peacekeeping forces. | Следует также широко использовать радиовещание в целях широкого распространения информации о деятельности международных сил по поддержанию мира. |
| For example, Moroccan forces were to be reduced from nearly 120,000 to 65,000 in only three months. | Например, численность марокканских сил всего за три месяца должна быть сокращена с почти 120000 до 65000 человек. |
| Group 2 is responsible for investigating the military forces. | Группа 2 отвечает за расследования, касающиеся вооруженных сил. |
| The Panel, AMIS and other international observers have witnessed a build-up or mobilization of Government forces in Darfur in recent months. | Группа, МАСС и другие международные наблюдатели были в последние месяцы свидетелями наращивания и мобилизации сил правительства Судана в Дарфуре. |
| Article 191 of the new Constitution prohibits the signing of any convention or international treaty authorising the establishment of foreign forces on the Rwandan territory. | Статья 191 новой Конституции запрещает подписание любой конвенции или международного договора, санкционирующего формирование иностранных сил на руандийской территории. |
| Children were forcibly recruited and constituted a substantial portion of the fighting forces on all sides. | Дети принудительно вербовались и составляли значительную часть боевых сил всех сторон. |
| International stabilization forces of 15,000 under the United Nations Mission in Liberia are expected. | Ожидается прибытие международных стабилизационных сил численностью 15000 человек под эгидой Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии. |
| The security threats involving forces implicated in the 1994 genocide had contributed to the outbreak of the current conflict. | Угрозы в области безопасности, исходящие от причастных к геноциду 1994 года сил, способствовали возникновению нынешнего конфликта. |
| It will be necessary to maintain the integrity and pride of these forces, which will be a pillar of the State. | Необходимо будет поддерживать добросовестную службу и профессиональную гордость этих сил, которые станут одним из столпов государства. |
| These forces often result in structural failures of the latch system and hinges. | Воздействие этих сил зачастую приводит к повреждению конструкции запорной системы и петель. |
| The role of this Council at this critical time must be to join forces in pursuit of a resumed political process. | Роль Совета в это решающее время должна заключаться в объединении сил в деле возобновления политического процесса. |
| What now needs more attention, in OIOS view, is assessing the military preparedness and effectiveness of forces in the field. | По мнению УСВН, больше внимания в настоящее время необходимо уделить оценке военной готовности и эффективности сил на местах. |
| We hope that the Council will authorize an extension and expansion of the mandate of these forces. | Мы надеемся, что Совет санкционирует продление и расширение мандата этих сил. |
| Various inequalities - economic, social, ecological - arise from the interplay of forces at the various levels. | Разнообразные диспропорции - экономические, социальные, экологические - возникают в результате взаимодействия сил на различных уровнях. |
| National civil services are also undergoing significant transformation: they are deregulating and introducing far more flexible approaches responsive to market forces. | Национальные гражданские службы также переживают этап значительных преобразований: они становятся менее зарегулированными и внедряют гораздо более гибкие подходы, учитывающие действие рыночных сил. |
| As of now, United Nations peacekeepers are provided immunity under status of forces agreements. | В настоящее время иммунитет миротворцам Организации Объединенных Наций предоставляется соглашениями о статусе сил. |
| The European Union agreed with the report regarding the main forces that would drive the expansion of TNC-led international production systems. | Европейский союз разделяет представленный в докладе анализ основных движущих сил, лежащих в основе расширения международных производственных систем ТНК. |
| Although these units lead security operations, most still receive support from the multinational forces for their logistics and operations. | Хотя эти подразделения проводят операции по обеспечению безопасности, большинство по-прежнему получают поддержку Многонациональных сил в плане своего материально-технического обеспечения и операций. |
| This structure has a flexible and operational system of forces and equipment and regulatory procedures for running counter-terrorist operations. | Эта структура обеспечена гибкой и оперативной системой сил и средств и нормативной схемой управления контртеррористическими операций. |
| We welcome the expansion of participation by civil society forces and organizations in modernization, development and reform efforts. | Мы приветствуем расширение масштабов участия сил и организаций гражданского общества в деле модернизации, развития и проведения реформ. |
| Other officers, notably from MLC and from government forces, have likewise been named in this report. | В докладе также были названы и другие офицеры, в частности из ДОК и правительственных сил. |
| Deployment of the CEMAC forces was delayed owing to insufficient logistical assistance and funding. | Развертывание сил ЦАЭВС было отложено из-за недостаточной помощи по материально-техническому обеспечению и нехватки финансовых средств. |