Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
The ceasefire has held, and over 13,000 combatants from both pro-Government forces and RUF were disarmed from May to August 2001 under a disarmament, demobilization and reintegration programme. Прекращение огня сохранялось, и в период с мая по август 2001 года в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции было разоружено более 13000 комбатантов как из состава проправительственных сил, так и ОРФ.
Capacity-building of Afghan National Security institutions and their use for counter-insurgency, and decreased reliance on foreign forces would be a positive development. Укрепление потенциала афганских институтов национальной безопасности и их использование для борьбы с мятежниками и уменьшение зависимости от внешних сил были бы позитивными подвижками.
We believe that halting cross-border activity is a joint responsibility of Pakistan, Afghanistan and the coalition forces who are present across the border. Мы считаем, что пресечение трансграничной деятельности - это совместная ответственность Пакистана, Афганистана и коалиционных сил, которые развернуты на границе.
It is critical that resources be made available on an urgent basis to enable the deployment of the pledged peacekeeping forces by African countries. Крайне важно, чтобы ресурсы были предоставлены на безотлагательной основе, чтобы позволить осуществить в полном объеме развертывание миротворческих сил африканских стран.
Hence, rather than dismissing statehood as such it is more appropriate to view the phenomenon as having undergone a metamorphosis under the influence of various forces. Следовательно, вместо того, чтобы отвергать государственность как таковую, целесообразнее рассматривать это явление как претерпевающее изменения под влиянием разнообразных сил.
For example, it is stipulated that LRA forces assemble at Ri-Kwangba in southern Sudan; they have, however, not done so to date. Например, им предусматривается сбор сил ЛРА в Ри-Квангбе на юге Судана; однако они по сей день этого не сделали.
The Ceasefire Joint Military Committee addressed a number of key issues, including the redeployment of forces, verification of joint/integrated units and incorporation of other armed groups into SAF and SPLA. Объединенный военный комитет по прекращению огня занимался рядом ключевых вопросов, включая передислокацию сил, проверку совместных/сводных подразделений и инкорпорацию других вооруженных групп в СВС и НОАС.
Brigadier Amjad has been assigned as the commanding officer of Pakistan attacking forces in the northern Takhar province. бригадный генерал Амджад был назначен командующим пакистанских ударных сил в северных районах провинции Тахар.
Input to draft status of forces agreements Участие в подготовке проектов соглашений о статусе сил
In addition to these battalions, a special forces company will deploy to the force headquarters and act as force reserve. Помимо пехотных батальонов в распоряжение штаба Сил, в качестве резерва, будет направлена рота войск специального назначения.
Both KVM and UNHCR report increased movement control by both Federal Republic of Yugoslavia and UCK forces. Как КМК, так и УВКБ сообщают об усилении контроля за передвижением как со стороны сил Союзной Республики Югославии, так и сил ОАК.
It obtained the consent of the warring parties to the interposition of forces on the front line. ЭКОМОГ получила согласие сторон в конфликте на то, чтобы обеспечить разъединение сил на линии фронта.
It has participated increasingly in implementing the separation of forces along the ceasefire line and has taken part actively in the investigation of incidents of violence. Они все чаще участвуют в обеспечении разъединения сил вдоль линии прекращения огня и принимают активное участие в проведении расследований инцидентов, связанных с актами насилия.
The withdrawal of forces from some areas along the ceasefire line, including the sensitive Khurcha pocket, has reduced tensions noticeably. Отвод сил из некоторых районов вдоль линии прекращения огня, в том числе в "чувствительном" районе Хурчи, привел к заметному сокращению напряженности.
The power generation and distribution installations and networks in all three northern governorates were heavily damaged during the departure of government forces in 1991 and the ensuing conflict. В ходе отступления правительственных сил в 1991 году и последующего конфликта энергетическим и распределительным объектам и сетям во всех трех северных мухафазах был нанесен серьезный ущерб.
Withdrawal of Ugandan and Rwandan troops will be timed with the arrival of the African peace forces. обеспечить вывод угандийских и руандийских войск в соответствии с графиком прибытия африканских миротворческих сил;
As provided for in the military technical agreement, KFOR deployment in Kosovo is being synchronized with the phased withdrawal of forces of the Federal Republic of Yugoslavia. Как предусмотрено в военно-техническом соглашении, развертывание СДК в Косово осуществляется параллельно с поэтапным выводом сил Союзной Республики Югославии.
Thus, SPLA units and the regular forces of the Rwandan and Ugandan Armies are placing unprecedented pressure on the fauna of Garamba National Park. Таким образом, элементы СНОА и регулярных сил Угандийской и Руандийской армий оказывают беспрецедентное давление на животный мир парка ГАРАМБА.
As KFOR deploys to full strength, significant changes in the size, composition and movement of forces are expected in the near future. В связи с развертыванием СДК до полной численности ожидается, что в ближайшем будущем произойдут изменения в размере, составе и дислокации сил.
The relative calm along the ceasefire line and progress achieved in separation of forces have reduced the risk of UNOMIG operational patrols being caught in crossfire. Благодаря относительно спокойной обстановке вдоль линии прекращения огня и прогрессу в деле разъединения сил уменьшилась угроза того, что патрули МООННГ могут оказаться под перекрестным огнем.
When the United Nations forces leave, the National Police will have to be the backbone of the maintenance of the rule of law. После ухода сил Организации Объединенных Наций национальная полиция должна служить основой поддержания верховенства права.
Regulatory reforms, privatization and demonopolization policies needed to be implemented with careful attention to the underlying goals of using market forces to yield beneficial results. Реформы в области регулирования и политика в области приватизации и демонополизации должны проводиться при тщательном учете основных целей использования рыночных сил для получения положительных результатов.
I have also added at the end of the section a few comments about the other forces that underpinned the major shifts in policy advice. В конце раздела я позволил себе также привести ряд соображений, касающихся других сил, которые легли в основу важнейших сдвигов в политике.
Given whatever prices exist as a consequence of market forces, technocratic decision making or political intervention, it is important to get the control mechanism right. С учетом любых цен, существующих как следствие игры рыночных сил, технократического процесса принятия решений или политического вмешательства, важно правильно отладить механизм контроля.
That approach has resulted in the political and military consolidation of the negative forces and in unwelcome and recurrent tensions among the countries within the region. Такой подход привел к политической и военной консолидации негативных сил и к нежелательному и неоднократному возникновению напряженности между странами региона.