| The contemporary confluence of forces challenges us to create new relationships to assist in our social and economic development. | Нынешнее слияние сил заставляет нас строить новые отношения, чтобы помочь нам в нашем социальном и экономическом развитии. |
| And we should be aware of the risk of overuse of multinational forces at the expense of United Nations peacekeeping. | И мы обязаны учитывать опасность чрезмерного использования многонациональных сил за счет миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
| He has rightly focused on globalization as one of these forces. | Он справедливо сосредоточивает внимание на глобализации в качестве одной из этих сил. |
| Two years ago I called upon all the members of this Assembly to join in the fight against these forces. | Два года назад я обратился ко всем членам этой Ассамблеи с призывом присоединиться к борьбе против этих сил. |
| Even previous efforts to reform the functioning of the United Nations were constrained by these same forces. | Уже прилагавшиеся ранее усилия по реформе работы Организации Объединенных Наций наталкивались на противодействие тех же сил. |
| It is noteworthy that such criminal acts are being committed by the separatists even with the presence of Russian peacekeeping forces in the conflict zone. | Следует отметить, что такие преступные действия сепаратистами совершаются и после ввода в зону конфликта российских миротворческих сил. |
| Mr. Netanyahu's decision was reportedly based on a recommendation by the chief of the anti-terrorism forces, Maj.-Gen. Meir Dagan. | По сообщениям, решение г-на Нетаньяху основывалось на рекомендации командующего сил по борьбе с терроризмом генерал-майора Меира Дагана. |
| This is very closely related to the military collusion and arms race of outside forces. | Все это имеет самое непосредственное отношение к военному сговору внешних сил и поддерживаемой ими гонке вооружений. |
| It adopted historic resolutions on the need for the withdrawal of the forces of aggression from Egyptian territories. | На ней были приняты исторические резолюции о необходимости вывода сил агрессора с египетской территории. |
| The General Assembly established an important principle at that time: the requirement for the withdrawal of military forces from occupied territories. | Тогда Генеральной Ассамблеей был закреплен важный принцип: необходимость вывода вооруженных сил с оккупированных территорий. |
| This coordinated offensive operation by the Serbian forces could not have been initiated without substantial advance preparation. | Эти скоординированные наступательные действия сербских сил не могли быть развернуты без существенной предварительной подготовки. |
| Some deal with conduct by private actors and social and economic forces not readily subject to governmental action. | Некоторые из них касаются поведения частных лиц и социально-экономических сил, не вполне зависящих от действий правительства. |
| Rather than establishing criminal activity or intent, the anti-narcotics forces require a detainee to prove his/her innocence. | Вместо того, чтобы заниматься установлением факта преступной деятельности или намерения, сотрудники сил по борьбе с наркотиками требуют от задержанных представить доказательства своей невиновности. |
| A few Poles and Germans were members of the Croat military forces in the so-called BIH in Dretelj. | В состав хорватских вооруженных сил в так называемой Боснии и Герцеговине в Дретели входило несколько поляков и немцев. |
| Incursions by local Serb forces across the contact line have also led to the death of two Croatian soldiers and one civilian. | Вылазки местных сербских сил через линию соприкосновения также повлекли за собой гибель двух хорватских солдат и одного гражданского лица. |
| Both processes are moving in the right direction, gaining momentum, despite the attempts of extraneous forces to disrupt them. | Оба они движутся в правильном направлении и набирают темпы вопреки попыткам внешних сил, направленным на их подрыв. |
| It is here at the United Nations that we must fight together against the forces of destruction. | Именно здесь, в Организации Объединенных Наций, мы должны совместно бороться против деструктивных сил. |
| This cannot be achieved through market forces or the private sector alone. | Добиться этого с помощью рыночных сил или только частного сектора невозможно. |
| Liechtenstein does not have an army or any military forces. | Лихтенштейн не имеет армии или каких-либо вооруженных сил. |
| Without the help of multinational forces, the Haitian people could not have succeeded in restoring a climate of peace. | Без помощи многонациональных сил народу Гаити не удалось бы восстановить мир. |
| The various air forces cooperated and accepted tasking instructions from civilians. | Различные подразделения военно-воздушных сил сотрудничали с гражданскими властями и выполняли их непосредственные указания. |
| That is why we emphasize strengthening the capacity of African Union forces. | Вот почему мы подчеркиваем необходимость укрепления потенциала сил Африканского союза. |
| We are also in the process of evaluating how we can help train Somali national forces. | Мы также находимся в процессе оценки того, какую помощь мы можем оказать в подготовке национальных сил Сомали. |
| More than ever before, we need to respond rapidly and in concrete ways to the most urgent operational needs of the African forces. | Более чем когда-либо необходима быстрая и конкретная реакция на самые неотложные потребности Африканских сил. |
| Thirty-nine per cent of these were caused by international and national Afghan forces. | Тридцать девять процентов из них были вызваны действиями международных и национальных афганских сил. |