| Air strikes remained the leading cause of civilian deaths by pro-Government forces. | Авиационные удары проправительственных сил оставались основной причиной гибели мирных жителей. |
| As Armenian and Karabakhi forces advanced, hundreds of thousands of Azerbaijani refugees fled to other parts of Azerbaijan . | По мере наступления армянских и карабахских сил сотни тысяч азербайджанских беженцев перемещались в другие части Азербайджана». |
| Various NGO reports attest to the presence of Republic of Armenia forces in Nagorno-Karabakh and other occupied territories of the Republic of Azerbaijan. | Присутствие сил Республики Армения в Нагорном Карабахе и на других оккупированных территориях Азербайджанской Республики отмечается в докладах различных НПО. |
| Third, the Russian Federation emerged as the dominant contributor to the collective peacekeeping forces. | В-третьих, Россия стала доминирующей силой в составе Коллективных миротворческих сил (КМС) Содружества Независимых Государств. |
| The role of the collective peacekeeping forces in Tajikistan, of which the Russian troop contingent formed the backbone, is deserving of special mention. | Необходимо особо подчеркнуть роль Коллективных миротворческих сил Содружества Независимых Государств в Таджикистане, основу которых составлял российский воинский контингент. |
| He called for a complete neutralization of all negative forces in the region, including FDLR and the Allied Democratic Forces (ADF). | Он призвал к полной нейтрализации всех деструктивных сил в регионе, включая ДСОР и Альянс демократических сил (АДС). |
| He took part in armed combat against the Syrian forces. | Он принимал участие в боевых действиях против сирийских вооруженных сил. |
| During her term of office national reconciliation was achieved between the different forces and a process of demobilization and disarmament of the opposition forces, accompanied by a significant reduction in the foreign debt, was completed. | Во время ее пребывания у власти было достигнуто национальное примирение различных политических сил и был завершен процесс демобилизации и разоружения оппозиционных группировок, а также значительно сокращен объем внешнего долга. |
| A clear delineation of the territory controlled by the various forces on the ground is a crucial element of any viable ceasefire agreement and a vital precursor to the disengagement of forces. | Четкое разграничение территории, контролируемой различными силами на местах, является крайне важным элементом любого действенного соглашения о прекращении огня и абсолютно необходимой предпосылкой для разъединения сил. |
| It is no secret that negative forces specifically the Allied Democratic Forces are in the area. | Не секрет, что в данном районе находятся враждебные силы, в частности Альянс демократических сил. |
| Both Forces nouvelles and FANCI elements have continued to impose limitations on the freedom of movement of the impartial forces. | Как Новые силы, так и элементы НВСКИ продолжают вводить ограничения на свободу передвижения подразделений нейтральных сил. |
| To accomplish this task, the Airborne Forces are the most suitable, which de facto fulfill the function of rapid reaction forces. | Для выполнения этой задачи более всего подходят ВДВ, которые de facto выполняют функцию сил быстрого реагирования. |
| Certain Forces nouvelles zone commanders are making substantial efforts to re-equip their forces. | Некоторые командиры зон «Новых сил» прилагают значительные усилия для переоснащения своих войск. |
| It also notes evidence that other Forces nouvelles zone commanders are also re-equipping their forces. | Она также принимает к сведению доказательства того, что и другие командиры зонами из «Новых сил» переоснащают свои войска. |
| He stressed that the withdrawal of United States forces by the end of the year would be an important milestone. | Он подчеркнул, что вывод сил Соединенных Штатов к концу года станет важной вехой. |
| Continuous attacks by the Azerbaijani forces can be qualified as reconnaissance operations and a general rehearsal for war. | Постоянные нападения сил Азербайджана могут рассматриваться как разведывательные операции и генеральная репетиция войны. |
| The Russian Federation, however, continues to flout its obligation to withdraw its forces to their pre-war positions as set out in this agreement. | Тем не менее Российская Федерация по-прежнему игнорирует взятое ею по этому соглашению обязательство относительно отвода своих сил на довоенные позиции. |
| Opposition armed groups were also reported to have moved their forces in order to initiate or sustain operations. | Вооруженные группы оппозиции, как сообщалось, также осуществляли перемещение своих сил в целях подготовки к началу или в порядке поддержки своих операций. |
| Since that time, it is everyday business for United States naval forces carrying nuclear weapons. | С тех пор это стало повседневным делом для военно-морских сил Соединенных Штатов Америки, обладающих ядерным оружием. |
| The eviction of Al-Shabaab forces from Mogadishu was an accomplishment that resulted from concerted efforts of the international community. | Изгнание сил «Аш-Шабааб» из Могадишо было успешным благодаря согласованным усилиям всего международного сообщества. |
| That should serve to strengthen the international community's resolve to contribute to the transition's success by effectively training those forces. | Это должно служить укреплению решимости международного сообщества способствовать успеху переходного процесса посредством эффективной подготовки этих сил. |
| These included notifications relating to United States and Russian eliminations of strategic forces. | В это число включаются уведомления, касающиеся ликвидации стратегических сил Соединенных Штатов и Российской Федерации. |
| Half of the Mission's infantry forces were deployed to the area. | В этом районе была развернута половина всех пехотных сил Миссии. |
| However, SPLA and the South Sudan Police continue to face logistical challenges in sustaining their forces in the field. | Вместе с тем НОАС и Полицейская служба Южного Судана продолжают сталкиваться с материально-техническими трудностями в обеспечении своих сил на местах. |
| One of the main efforts of ISAF is towards further professionalization of the forces. | Одной из основных задач МССБ является дальнейший перевод этих сил на профессиональную основу. |