| The reintegration of Gibraltar into Spain had the full support of Spanish political forces, regardless of ideology. | Реинтеграция Гибралтара в состав Испании пользуется полной поддержкой испанских политических сил, независимо от их идеологии. |
| It was important to determine whether the economic forces of the international market would suffice to guarantee social progress for all. | Важно определить, достаточно ли будет экономических сил международного рынка для обеспечения социального прогресса в интересах всех. |
| There were numerous accounts of the extreme brutality used by Indian forces against the inhabitants of Jammu and Kashmir. | Имеется множество свидетельств крайней жестокости индийских сил в отношении жителей Джамму и Кашмира. |
| The economic strategy recognizes the importance of market forces. | В экономической стратегии признается важное значение рыночных сил. |
| One of the most powerful forces that shapes us as human beings is the desire to leave a legacy. | Одна из самых мощных сил, формирующих из нас людей, это желание оставить наследие. |
| We do not have the forces to defend every planet covered under the treaty. | У нас нет сил, чтобы защитить все планеты, указанные в этом соглашении. |
| The Convention is thus primarily concerned with prohibiting the use of the forces of the environment as weapons. | Таким образом, в Конвенции идет речь в первую очередь о запрещении использования природных сил в качестве средства ведения войны. |
| Continuing delay in completing the withdrawal of foreign military forces from the territories of the Baltic States is rightly a matter of concern to the international community. | Продолжающаяся задержка в завершении вывода иностранных военных сил с территории балтийских государств вызывает у международного сообщества обоснованное беспокойство. |
| Peace-keeping forces are armed and authorized to use their weapons in self-defence. | Участники сил по поддержанию мира вооружены и имеют право использовать оружие для целей самообороны. |
| Protectionist forces gather strength under such conditions. | В таких условиях крепнут позиции протекционистских сил. |
| President Shevardnadze added that Russian army troops stationed in the area had openly supported the attack on Sukhumi carried out by Abkhaz forces. | Президент Шеварднадзе сообщил, что дислоцированные в этом районе подразделения российской армии открыто поддержали наступление абхазских сил на Сухуми. |
| The nature of these commitments makes it impossible for the United Kingdom to earmark forces solely for United Nations service. | Характер этих задач делает невозможным предоставление Соединенным Королевством своих сил только для службы в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The special problem is to ensure the protection of United Nations forces. | Особую проблему представляет собой обеспечение защиты сил Организации Объединенных Наций. |
| There should be flexibility in assembling the forces since there are countries with constitutional constraints and problems of public opinion. | При формировании этих сил следует проявлять гибкость, так как имеются страны, в которых в этом отношении могут быть трудности конституционного порядка и проблемы, связанные с общественным мнением. |
| The delegation stated that much of this was the result of the action of outside forces and uncontrolled groups and individuals. | Делегация заявила, что многие из этих нарушений стали результатом действий внешних сил, неконтролируемых групп и отдельных лиц. |
| The Secretary-General's initiative for the establishment of stand-by forces has my support. | Я поддерживаю инициативу Генерального секретаря о создании резервных сил. |
| Thirdly, enhancing the efficiency of the United Nations presupposes a link-up of military forces. | В-третьих, повышение эффективности Организации Объединенных Наций предполагает увязку действий военных сил. |
| These discussions have resulted in original proposals for "tailor-made" forces for the United Nations. | Результатом таких обсуждений явилась выработка предложений по созданию "по заказу" специальных сил Организации Объединенных Наций. |
| It is indicative of the expansionist designs of the Serb forces and of their persistent attitude of defiance towards the international community. | Это является указанием на наличие у сербских сил экспансионистских планов и свидетельствует об их неизменном пренебрежении мнением международного сообщества. |
| Today, Canada is providing just under 4 per cent of all United Nations forces. | Сегодня Канада предоставляет около 4 процентов всех сил Организации Объединенных Наций. |
| Little less than one year ago, Canadian troops accounted for 10 per cent of all United Nations forces. | Немногим менее года назад канадские контингенты насчитывали 10 процентов всех сил Организации Объединенных Наций. |
| The problem of critical poverty, however, cannot be left to the whim of market forces. | Проблема угрожающей бедности, однако, не может быть отнесена к капризам рыночных сил. |
| Changes in the balance of forces between the Powers that dominated the old order have allowed nationalism and regionalism to develop. | Перемены в равновесии сил между державами, которые господствовали при старом порядке, способствовали развитию национализма и регионализма. |
| The availability of stand-by forces will enable the United Nations to provide a quick and effective response to conflicts. | Наличие резервных сил позволит Организации Объединенных Наций быстро и эффективно реагировать на конфликты. |
| Over the past few years disarmament has gained momentum with agreements on nuclear-arms reduction and cut-backs in conventional forces. | За последние несколько лет разоружение набрало определенные темпы, что связано с достижением соглашений по сокращению ядерных вооружений и обычных сил. |