We must break away from the shackles of the powerful forces of the market. |
Мы должны разбить оковы мощных рыночных сил. |
Some are occasioned by outside forces and influences, and others through domestically induced factors. |
Причинами возникновения некоторых из них являются действия внешних сил и влияния, другие обусловлены внутренними факторами. |
As a troop-contributing country, Morocco has spared no efforts to increase its involvement in United Nations peacekeeping forces. |
Как страна, предоставляющая Организации Объединенных Наций силы по поддержанию мира, Марокко прилагает все усилия для активизации своего участия в деятельности этих сил. |
It would therefore be an illusion to imagine that market forces alone can help the development of the poorest countries. |
Было бы заблуждением полагать, что для обеспечения развития в беднейших странах достаточно одних лишь рыночных сил. |
We now need to see the full honouring of commitments entered into, including the full withdrawal of military forces by early October. |
Теперь нам нужно добиваться полного выполнения взятых обязательств, включая полный вывод в начале октября вооруженных сил. |
His report had also focused on the civilian casualties at the hands of the international forces. |
В его докладе также уделено внимание потерям среди гражданского населения от рук международных сил. |
It encouraged a joining of forces and in-depth reform of cooperation machinery for sustainable development. |
Наконец, оно выступает за объединение сил и коренное преобразование механизмов сотрудничества в интересах устойчивого развития. |
He further asked what efforts the Office had undertaken to investigate the crimes committed by peacekeeping forces in several countries. |
Оратор также интересуется, какие шаги были предприняты Управлением для расследования преступлений, совершенных сотрудниками сил по поддержанию мира в некоторых странах. |
His Government was fully committed to the agreed goal of achieving 80 per cent deployment of UNAMID forces by March 2009. |
Правительство Судана остается полностью приверженным делу достижения согласованной цели, касающейся развертывания 80 процентов сил ЮНАМИД к марту 2009 года. |
His country attached great importance to enhancing the safety and security of peacekeeping forces and United Nations personnel. |
Сирия придает большое значение усилению охраны и безопасности сил и персонала Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
This act demonstrates the incapacity of governmental forces to protect civilians in Bujumbura rural areas, where FNL combatants are still operating. |
Эта расправа свидетельствует о неспособности правительственных сил защитить гражданское население в прилегающих к Бужумбуре сельских районах, в которых по-прежнему действуют комбатанты НОС. |
The Government's response was the declaration of a state of emergency, marked by the violent repression by military forces. |
Ответом правительства на эти выступления стало объявление чрезвычайного положения, которое ознаменовалось насильственными репрессиями со стороны вооруженных сил. |
The State party needed to take measures urgently to provide training for members of the forces of law and order. |
Государству-участнику следует незамедлительно принять меры в области подготовки сотрудников сил правопорядка. |
It unleashed an explosion of the democratic forces that had been gagged for so long. |
Это был период бурного роста демократических сил, которые так долго подавлялись. |
We are instead confronted with a world that seems to have been reduced in size by the forces of globalization. |
Напротив, мы живем в мире, который, как представляется, стал меньше по размеру в результате сил глобализации. |
Achieving this culture of peace requires the efforts of the forces that hold our societies together. |
Для упрочения этой культуры мира нужны совместные действия тех сил, которые сплачивают наше общество. |
The continued presence of negative forces threatening the security of countries neighbouring the Democratic Republic of the Congo is another complicating factor. |
Наличие негативных сил, ставящих под угрозу безопасность соседних с Демократической Республикой Конго стран, - это еще один фактор, усугубляющий ситуацию. |
Bhutan is located in a region marked by vast population movements due to compelling forces of extreme poverty, environmental degradation and political instability. |
Бутан расположен в регионе, которому свойственны массовые перемещения населения, что обусловлено влиянием таких непреодолимых сил, как крайняя нищета, деградация окружающей среды и политическая нестабильность. |
The occupation has impacted negatively the demobilization program of its defense forces. |
Оккупация негативно сказывается на осуществлении программы по демобилизации вооруженных сил. |
We remain concerned about the introduction of new weapon systems and the build-up of strategic and conventional forces in the region. |
Мы по-прежнему испытываем озабоченность по поводу внедрения новых оружейных систем и наращивания стратегических и обычных сил в регионе. |
Additional reductions in nuclear forces and the further lowering of their operational status will give a new impetus to current efforts. |
Новый стимул нынешним усилиям придадут дополнительные сокращения ядерных сил и дальнейшее снижение уровня их боеготовности. |
At each stage the objection should be undiminished security at the lowest possible level of armaments and military forces. |
На каждом этапе целью должно являться ненанесение ущерба безопасности при возможно более низком уровне вооружений и вооруженных сил . |
Belarus reduced the size of its arms forces and eliminated its military arsenals in a situation exacerbated by the consequences of the Chernobyl disaster. |
Сокращение численности Вооруженных Сил и ликвидация военных арсеналов проводились белорусским государством в условиях, обостренных последствиями Чернобыльской катастрофы. |
In particular, the parties agreed to establish a Unity Government and an enlarged Parliament to accommodate the opposition forces and other elements. |
Стороны, в частности, договорились сформировать правительство единства и расширить парламент, обеспечив тем самым участие оппозиционных сил и других элементов. |
Missiles launched by naval forces might also have been used. |
Возможно, использовались также ракеты военно-морских сил. |