Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
He also reported that the deployment of 4,000 additional troops to reinforce AMISOM forces in Somalia was nearing completion. Он также сообщил, что дополнительное развертывание 4000 военнослужащих для подкрепления сил АМИСОМ в Сомали близится к концу.
Peaceful coexistence is one of the characteristics of this State; in addition, many of the officers in the regular forces are also Christians. Мирное сосуществование является одной из особенностей этого штата; кроме того, многие офицеры регулярных сил тоже являются христианами.
Children continued to be detained in international military forces detention facilities in contravention of international law. Дети по-прежнему содержались в следственных изоляторах международных вооруженных сил в нарушение международного права.
People cannot leave their houses for fear of being shot by Government forces or militias. Люди не покидают свои дома из страха попасть под огонь правительственных сил или вооруженных элементов.
This case shows the impartiality of the International Criminal Court and its commitment to protecting peacekeeping forces. Это дело свидетельствует о беспристрастности Международного уголовного суда и его приверженности защите миротворческих сил.
The United States believes that any determination of the future size of MINUSTAH forces must be based on security conditions on the ground. Соединенные Штаты полагают, что в будущем любые решения о численности сил МООНСГ должны основываться на условиях в плане безопасности на местах.
The national authorities announced the withdrawal of its forces from the town, leaving CPJP in control. Национальные власти объявили о выводе своих сил из города, оставив город под контролем СПСМ.
The facilities to accommodate AMISOM civilian personnel in Mogadishu were built in conformity with United Nations standards for military forces. Помещения для гражданского персонала АМИСОМ в Могадишо были построены по стандартам Организации Объединенных Наций для вооруженных сил.
To that end, we have decreased the operational readiness and alert levels of our respective forces since the early 1990s. В этой связи мы понизили уровни оперативной и боевой готовности наших соответствующих сил с начала 1990-х годов.
The requirement for EOD self-sustainment should be reviewed 18 months after forces are deployed. Потребность в обезвреживании боеприпасов по линии самообеспечения следует повторно изучить через 18 месяцев после развертывания сил.
These areas continue to face a resilient insurgency that is attempting to challenge the capacity of Afghan forces to maintain security. В этих районах по-прежнему сильно повстанческое движение, участники которого пытаются подорвать способность афганских сил поддерживать безопасность.
It is still a great question mark for the international community with regard to its composition and its forces. У международного сообщества по-прежнему много вопросов относительно его состава и сил, на которые он опирается.
Late deployment of authorized forces and long periods of vacancy in key positions have also hampered mandate implementation. На осуществлении мандата также негативно сказались позднее развертывание санкционированных сил и большие задержки с заполнением вакантных ключевых должностей.
According to some accounts, the Government is also deploying forces along the Tunisian border. По некоторым сообщениям, правительство занимается также развертыванием вооруженных сил вдоль границы с Тунисом.
Personnel expenses for the air force, the ground forces and the gendarmerie nationale are centralized. Расходы на личный состав военно-воздушных сил, сухопутных войск и национальной жандармерии объединены.
Security in the most vulnerable camps improved with the deterrent presence of joint patrols of United Nations forces and the national police. Уровень безопасности в наиболее уязвимых лагерях вырос благодаря сдерживающему присутствию совместных патрулей сил Организации Объединенных Наций и национальной полиции.
The conflict between Government forces and rebels has resulted in the loss of lives and threatens to grow into a civil war. Противостояние правительственных сил и повстанцев привело к гибели людей и грозит перерасти в гражданскую войну.
Of the 47 verified incidents affecting health delivery, 33 were attributed to armed groups and 14 to pro-Government forces. Из 47 инцидентов, имевших последствия для медицинского обслуживания населения, информация о которых была проверена и подтверждена, 33 было на счету вооруженных групп, а 14 - проправительственных сил.
"Disengagement" is a general term for a process that would result in the geographical separation of opposing forces. «Разъединение» - общее название процесса, завершающегося географическим разведением противоборствующих сил.
The Parties understand that ceasefire requires appropriate processes of military disengagement, redeployment of forces and limited arms control. Стороны признают, что прекращение огня требует соответствующих процессов разъединения и передислокации сил и ограничения вооружений.
UNAMID shall conduct the verification of Movements' forces concurrently in all the areas. ЮНАМИД проводит проверку сил движений одновременно во всех районах.
An agreed number of eligible combatants from the Movements' forces shall be integrated into the SAF and the SPF. Установленное на основе договоренности число комбатантов из сил движений, отвечающих требованиям, интегрируются в СВС и ПС.
In particular, the challenge of simultaneously building productive capacities while opening up to international market forces continues to provoke considerable debate and disagreement. В частности, значительную полемику и разногласия продолжает вызывать поиск ответов на вызовы, связанные с одновременным укреплением производственного потенциала и открытием экономики для международных рыночных сил.
Market forces alone are unlikely to lead to the required structural transformation in these countries. Действие рыночных сил в отрыве от других факторов вряд ли приведет к требуемой структурной трансформации в этих странах.
The establishment of such virtuous circles is not the automatic outcome of market forces, but requires strategic policies and stronger government regulations. Формирование подобных благотворных стратегий не является автоматическим результатом функционирования рыночных сил, а требует стратегической политики и усиления государственного регулирования.