Displacement is a direct consequence of the violence between Colombian military forces, paramilitary groups and guerrillas, often framed with reference to terrorism. |
Перемещение является прямым следствием действий вооруженных сил Колумбии, военизированных групп и партизанских формирований, проводимых с применением насилия, которое нередко оправдывается ссылками на терроризм. |
The Group has become a valuable instrument for the coordination of Afghan and international military forces at the tactical level. |
Группа стала важным инструментом координации действий афганских и международных военных сил на тактическом уровне. |
We call upon the United Nations to come out without delay in support of the deployment of the multinational forces. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций незамедлительно поддержать развертывание многонациональных сил. |
Reappraising perceptions of market forces and developing new attitudes toward territorial governance and management of urban change could be promising initiatives. |
Многообещающими могут стать инициативы по переоценке роли рыночных сил и формированию новых установок в области территориального управления и управления процессом изменений в городах. |
But on the contrary, the White Paper sets out further measures to reduce the scale of our nuclear forces. |
Наоборот, в «Белой книге» излагаются дальнейшие меры по сокращению наших ядерных сил. |
The latter claimed that the deployment of foreign forces in the country was tantamount to an invasion of Somalia by Ethiopia. |
Последний утверждал, что развертывание в стране иностранных сил равнозначно вторжению Эфиопии в Сомали. |
UNMIS also identified protection concerns arising from the use of SPLA forces to enforce law and order. |
МООНВС также выявила ряд проблем с защитой гражданского населения, связанных с использованием сил НОАС для обеспечения законности и порядка. |
The demonstrations have on occasion led to violent clashes between supporters of the opposition forces and those of the Government. |
Демонстрации иногда заканчивались сопровождавшимися насилием столкновениями между сторонниками оппозиционных сил и сторонниками правительства. |
It should be noted that retaliatory actions by Government forces are often disproportionate in the areas where rebels and other armed groups conduct their activities. |
Следует отметить, что акции возмездия со стороны правительственных сил в тех районах, где орудуют повстанцы и другие вооруженные группировки, часто несоизмеримы с содеянным по своим масштабам. |
The Transitional Federal Government, with the support of Ethiopian forces, launched operations to disarm insurgents in Mogadishu on 21 March. |
21 марта Переходное федеральное правительство при поддержке со стороны эфиопских сил начало операции по разоружению повстанцев в Могадишо. |
Fighting then escalated into a full-scale confrontation between SPLA forces and SAF. |
Столкновения затем переросли в полномасштабную конфронтацию сил НОАС и СВС. |
Clearly, the incident resulted in a build-up of forces on both sides of the border. |
Безусловно, этот инцидент привел к наращиванию сил по обе стороны границы. |
Thus, new construction is carried out under the pressure of market forces, basically without proper planning regulations. |
Поэтому под давлением рыночных сил новое строительство по сути ведется без какого-либо плана. |
Prehoistable navigation lights shall be tested for dimensional stability with the tensile forces indicated below. |
Поднимаемые ходовые огни испытываются на стабильность габаритов под воздействием указанных ниже сил растяжения. |
The Commission's work has been expanded to cover the police, security and other paramilitary forces. |
Была расширена сфера деятельности комиссии с охватом полиции, органов безопасности и других военизированных сил. |
Several child soldiers were observed among the SLA forces. |
Среди Суданских вооруженных сил было замечено несколько детей-солдат. |
The attack was again supported by helicopter gunships - again apparently used to direct ground forces and conduct aerial reconnaissance. |
Атака осуществлялась вновь при поддержке ударных вертолетов (которые, как и раньше, использовались для руководства действиями наземных сил и ведения воздушной разведки). |
Planning for the deployment of additional forces in the south should start without delay. |
Необходимо незамедлительно приступить к планированию развертывания дополнительных сил на юге. |
We affirm that the deployment of any other forces to the region shall require prior agreement from the Government of the Sudan. |
Мы подтверждаем, что развертывание других сил в регионе должно происходить только с предварительного согласия правительства Судана. |
Today, the presence of peacekeeping forces with money to spend is compounding the problem. |
В настоящее время размещение миротворческих сил, представители которых являются достаточно обеспеченными, усугубляет трагедию. |
The intended recipients of the cargo were the ICU military forces based in Raskiambooni, Guriel, Mogadishu and Kismaayo. |
Этот груз предназначался для вооруженных сил СИС, базирующихся в Раскиамбуни, Гуриэле, Могадишо и Кисмайо. |
Ninety per cent of the movements of African Union forces are carried out by air. |
Переброска сил Африканского союза на 90 процентов осуществляется по воздуху. |
The Security Council strongly condemns the acts of violence against civilians, political leaders and impartial forces. |
Совет Безопасности решительно осуждает акты насилия в отношении мирных жителей, политических лидеров и нейтральных сил. |
In the meantime, measures were being taken to provide individual protection, as well as support from the police and military forces. |
Одновременно принимаются меры по предоставлению личной охраны, а также по оказанию поддержки со стороны полиции и вооруженных сил. |
The rotation of AMIS forces also continues on schedule, including the deployment of additional battalions from Nigeria and Rwanda to the mission area. |
Ротация сил МАСС также продолжается по графику, включая размещение дополнительных батальонов из Нигерии и Руанды в районе проведения миссии. |