Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
The Puerto Rican colonial regime reinforced the racist prejudices and reactionary forces of the United States to the detriment of the entire working class. Колониальный режим Пуэрто-Рико служит укреплению расовых предрассудков и реакционных сил Соединенных Штатов в ущерб делу рабочего класса.
Thus, there is a need to harness the forces of globalization by fostering a deep sense of communality, international cooperation and human solidarity. Поэтому в целях обуздания сил глобализации необходимо поощрять укрепление духа общности, международного сотрудничества и человеческой солидарности.
It will decrease microgravity forces inside the furnace and thus significantly increase the quality of space experiments. Эта система позволит снизить действие микрогравитационных сил внутри печи и таким образом значительно повысить качество экспериментов в космосе.
The implementation of unilateral plans to build a global antimissile defence would upset the balance of forces. Реализация односторонних планов строительства глобальной противоракетной обороны нарушает баланс сил.
The present arm forces are disproportionately high for a period of peaceful development and integration with developed Europe. Для периода мирного развития и интеграции в структуры развитой Европы численность существующих вооруженных сил непропорционально велика.
Field committees have been formed to conduct surveys and compile data on forces as a first step to facilitate logistical support and integration. Были созданы полевые комитеты по проведению обследований и составлению статистических данных о численности и дислокации сил в качестве первого шага оказания материально-технической поддержки и облегчения процесса интеграции.
It was concerned at the delay in deployment and at the number of conditions imposed before the forces could be deployed. Оно обеспокоено задержкой в развертывании и большим числом условий, которыми обставлено начало развертывания сил.
In that context, Africa intends to gradually increase its contributions to peacekeeping forces. В этом контексте Африка намерена постепенно увеличивать собственный вклад в формирование миротворческих сил.
One of the major driving forces of marine technology during the past few decades has been the offshore oil and gas industry. Одной из основных движущих сил в деле развития морской техники за последние десятилетия была морская нефтегазодобывающая промышленность.
These efforts include the establishment of their own peacekeeping forces. Эти усилия включают и создание своих собственных сил по поддержанию мира.
The conventional notions of capital are not sufficient to understand the driving forces of the economy. Традиционные концепции капитала являются недостаточными для понимания движущих сил экономики.
That means that all control over strategic nuclear forces will be terminated. Таким образом, закончится всякий контроль в области стратегических ядерных сил.
As the fighting spreads, both sides accuse each other of getting military support from foreign forces. По мере того как военные действия распространяются на все новые территории, обе стороны обвиняют друг друга в том, что они получают военную поддержку от внешних сил.
Humanitarian agencies have received reports from young men fleeing Mogadishu that children are being forcibly recruited into fighting forces. Гуманитарные учреждения уже получили сообщения от молодежи, бегущей из Могадишо, о насильственном наборе детей в состав противоборствующих сил.
All trends of land degradation should be identified to understand the driving forces behind it and to prepare tools for future decisions. Для понимания движущих сил, лежащих в основе деградации земель, и подготовки средств для принятия будущих решений необходимо выявить все тенденции этого процесса.
It is also allowing extremist forces to flourish. Он также создает благодатную почву для процветания экстремистских сил.
That clearly means that, among other things, all Lebanese political forces must be involved, including Hizbollah. Ясно, что, среди прочего, это предполагает и вовлечение всех ливанских политических сил, включая «Хезболлу».
Founder and main shareholder of an international company using market forces to increase transparency and efficiency in public procurement. Основатель и основной акционер международной компании по вопросам использования рыночных сил для улучшения транспарентности и эффективности в области государственных закупок.
Housing reforms in the UNECE region in the past decade have promoted policies to reassert market forces and reduce State intervention. Проведенные в прошедшее десятилетие в регионе ЕЭК ООН жилищные реформы содействовали осуществлению политики, направленной на утверждение ведущей роли рыночных сил и сокращение вмешательства со стороны государства.
We hope that the deployment of forces will take place in accordance with the three phases that have been envisaged. Мы надеемся, что развертывание сил произойдет в три этапа, как это было предусмотрено.
Thanks to the rapid intervention of the coalition forces of the FARDC and MONUC, calm has been restored. Благодаря оперативному вмешательству коалиционных сил ВСДРК и МООНДРК спокойствие было восстановлено.
It is obvious that one company is unable to change total environment and a lot of different forces should be involved. Очевидно, что одна компания не в состоянии изменить общую ситуацию, и здесь необходимо привлекать много различных сил.
Improved recovery methods include all methods for supplementing natural energy or altering natural forces in the reservoir to increase ultimate recovery. Методы интенсификации добычи включают все способы усиления естественной энергии залежи или изменения естественных сил в резервуаре в целях увеличения максимально возможного объема добычи.
Housing reforms in the UNECE region in the past decade have promoted policies to reassert market forces and reduce State intervention. В рамках жилищных реформ в регионе ЕЭК ООН за прошедшее десятилетие поощрялись стратегии, направленные на активизацию рыночных сил и сужение вмешательства государства.
They are often the worst victims of such malpractice due to socio-economic forces within and banking practices outside their countries. Из-за социально-экономических сил, действующих в самих этих странах, и из-за банковской практики, существующей за пределами этих стран, они зачастую сильнее, чем другие страдают от такого рода незаконных действий.