The Puerto Rican colonial regime reinforced the racist prejudices and reactionary forces of the United States to the detriment of the entire working class. |
Колониальный режим Пуэрто-Рико служит укреплению расовых предрассудков и реакционных сил Соединенных Штатов в ущерб делу рабочего класса. |
Thus, there is a need to harness the forces of globalization by fostering a deep sense of communality, international cooperation and human solidarity. |
Поэтому в целях обуздания сил глобализации необходимо поощрять укрепление духа общности, международного сотрудничества и человеческой солидарности. |
It will decrease microgravity forces inside the furnace and thus significantly increase the quality of space experiments. |
Эта система позволит снизить действие микрогравитационных сил внутри печи и таким образом значительно повысить качество экспериментов в космосе. |
The implementation of unilateral plans to build a global antimissile defence would upset the balance of forces. |
Реализация односторонних планов строительства глобальной противоракетной обороны нарушает баланс сил. |
The present arm forces are disproportionately high for a period of peaceful development and integration with developed Europe. |
Для периода мирного развития и интеграции в структуры развитой Европы численность существующих вооруженных сил непропорционально велика. |
Field committees have been formed to conduct surveys and compile data on forces as a first step to facilitate logistical support and integration. |
Были созданы полевые комитеты по проведению обследований и составлению статистических данных о численности и дислокации сил в качестве первого шага оказания материально-технической поддержки и облегчения процесса интеграции. |
It was concerned at the delay in deployment and at the number of conditions imposed before the forces could be deployed. |
Оно обеспокоено задержкой в развертывании и большим числом условий, которыми обставлено начало развертывания сил. |
In that context, Africa intends to gradually increase its contributions to peacekeeping forces. |
В этом контексте Африка намерена постепенно увеличивать собственный вклад в формирование миротворческих сил. |
One of the major driving forces of marine technology during the past few decades has been the offshore oil and gas industry. |
Одной из основных движущих сил в деле развития морской техники за последние десятилетия была морская нефтегазодобывающая промышленность. |
These efforts include the establishment of their own peacekeeping forces. |
Эти усилия включают и создание своих собственных сил по поддержанию мира. |
The conventional notions of capital are not sufficient to understand the driving forces of the economy. |
Традиционные концепции капитала являются недостаточными для понимания движущих сил экономики. |
That means that all control over strategic nuclear forces will be terminated. |
Таким образом, закончится всякий контроль в области стратегических ядерных сил. |
As the fighting spreads, both sides accuse each other of getting military support from foreign forces. |
По мере того как военные действия распространяются на все новые территории, обе стороны обвиняют друг друга в том, что они получают военную поддержку от внешних сил. |
Humanitarian agencies have received reports from young men fleeing Mogadishu that children are being forcibly recruited into fighting forces. |
Гуманитарные учреждения уже получили сообщения от молодежи, бегущей из Могадишо, о насильственном наборе детей в состав противоборствующих сил. |
All trends of land degradation should be identified to understand the driving forces behind it and to prepare tools for future decisions. |
Для понимания движущих сил, лежащих в основе деградации земель, и подготовки средств для принятия будущих решений необходимо выявить все тенденции этого процесса. |
It is also allowing extremist forces to flourish. |
Он также создает благодатную почву для процветания экстремистских сил. |
That clearly means that, among other things, all Lebanese political forces must be involved, including Hizbollah. |
Ясно, что, среди прочего, это предполагает и вовлечение всех ливанских политических сил, включая «Хезболлу». |
Founder and main shareholder of an international company using market forces to increase transparency and efficiency in public procurement. |
Основатель и основной акционер международной компании по вопросам использования рыночных сил для улучшения транспарентности и эффективности в области государственных закупок. |
Housing reforms in the UNECE region in the past decade have promoted policies to reassert market forces and reduce State intervention. |
Проведенные в прошедшее десятилетие в регионе ЕЭК ООН жилищные реформы содействовали осуществлению политики, направленной на утверждение ведущей роли рыночных сил и сокращение вмешательства со стороны государства. |
We hope that the deployment of forces will take place in accordance with the three phases that have been envisaged. |
Мы надеемся, что развертывание сил произойдет в три этапа, как это было предусмотрено. |
Thanks to the rapid intervention of the coalition forces of the FARDC and MONUC, calm has been restored. |
Благодаря оперативному вмешательству коалиционных сил ВСДРК и МООНДРК спокойствие было восстановлено. |
It is obvious that one company is unable to change total environment and a lot of different forces should be involved. |
Очевидно, что одна компания не в состоянии изменить общую ситуацию, и здесь необходимо привлекать много различных сил. |
Improved recovery methods include all methods for supplementing natural energy or altering natural forces in the reservoir to increase ultimate recovery. |
Методы интенсификации добычи включают все способы усиления естественной энергии залежи или изменения естественных сил в резервуаре в целях увеличения максимально возможного объема добычи. |
Housing reforms in the UNECE region in the past decade have promoted policies to reassert market forces and reduce State intervention. |
В рамках жилищных реформ в регионе ЕЭК ООН за прошедшее десятилетие поощрялись стратегии, направленные на активизацию рыночных сил и сужение вмешательства государства. |
They are often the worst victims of such malpractice due to socio-economic forces within and banking practices outside their countries. |
Из-за социально-экономических сил, действующих в самих этих странах, и из-за банковской практики, существующей за пределами этих стран, они зачастую сильнее, чем другие страдают от такого рода незаконных действий. |