| ADF/NALU cross-border movements have resulted in clashes between their forces and the Ugandan People's Defence Force (UPDF) in Uganda. | Проникновение сил АДС/НАОУ через границу привело к стычкам с Народными силами обороны Уганды (УПДФ) в Уганде. |
| His briefing focused on internally displaced persons in Somalia and the failure of the Transitional Federal Government and allied Ethiopian forces to distinguish between combatants and civilians. | Его брифинг был посвящен положению внутренне перемещенных лиц в Сомали и отказу Переходного федерального правительства и союзных ему эфиопских сил проводить различие между комбатантами и гражданскими лицами. |
| The involvement of elements of these forces in attacks investigated by the Panel has been acknowledged by the Government of the Sudan. | Правительство Судана признало, что элементы этих сил принимали участие в нападениях, расследовавшихся Группой. |
| Manifold assemblies (e.g. manifold, valves, and pressure gauges) shall be designed and constructed such that they are protected from impact damage and forces normally encountered in carriage. | Коллекторы в сборе (например, коллектор, клапаны и манометры) должны быть сконструированы и изготовлены таким образом, чтобы они были защищены от повреждения в результате ударного воздействия и сил, обычно возникающих во время перевозки. |
| Abu Risha's forces have been fighting alongside the multinational force and have worked to suppress a significant amount of insurgent activity in the province. | Силы Абу Риши участвовали в боевых действиях на стороне Многонациональных сил в Ираке, направляя свои усилия на борьбу с активной повстанческой деятельностью в этой мухафазе. |
| Steps must be taken to allocate financing, at least, proportionally to the number of girls represented in fighting forces and affected by armed conflict. | Должны приниматься меры к выделению средств в объеме, по крайней мере пропорциональном численности девочек, находящихся в составе воюющих сил и затронутых вооруженным конфликтов. |
| Korean national sentiment should not, therefore, be interpreted as a reflection of latent racism but as a form of solidarity against outside forces. | Поэтому национальные чувства корейцев следует истолковывать не как отражение подспудного расизма, а как проявление своего рода солидарности перед лицом внешних сил. |
| The presence of French military forces in Chad appears to have a significant stabilizing influence, although they have refrained from intervening in the recent hostilities between rebel groups and the Government. | Присутствие в Чаде французских вооруженных сил, как представляется, оказывает существенное стабилизирующее влияние, хотя они и воздерживались от вмешательства в боевые действия последнего времени между повстанческими группировками и правительственными войсками. |
| Tensions in the central region resulting from the presence of forces supporting the Transitional Federal Government and those belonging to faction leaders in Mogadishu caused concern. | Напряженность в центральном регионе в результате присутствия сил, поддерживающих Переходное федеральное правительство, и сил, подчиняющихся руководителям группировок в Могадишо, вызывала обеспокоенность. |
| The African Union has now extended the mission of its forces in the Sudan for a further six months, concluding at the end of September 2006. | Африканский союз продлил в настоящее время миссию своих сил в Судане еще на шесть месяцев - до конца сентября 2006 года. |
| to maintain and sustain an initial capability to defend the United States, its allies and deployed forces against attack; | а) поддерживать и подкреплять изначальный потенциал для обороны Соединенных Штатов, их союзников и развернутых сил от нападения; |
| Over the last half a century, the DPRK has been subjected to constant manoeuvres of hostility by outside forces aimed at isolating, stifling and imposing sanctions. | На протяжении последней половины столетия КНДР подвергается постоянным враждебным маневрам со стороны внешних сил, направленным на ее изоляцию и удушение и навязывание санкций. |
| In Colombia, the process of demobilizing the illegal self-defence forces which has covered 30,000 men, has brought about the handover of 18,000 weapons. | В Колумбии процесс демобилизации незаконных сил самообороны, которые насчитывают 30 тысяч человек, привел к сдаче 18 тысяч единиц оружия. |
| On 27 July 2006 upwards of 500 fighters from the military forces of ICU were flown from Esaley airport, Mogadishu, to Eritrea. | 27 июля 2006 года свыше 500 боевиков вооруженных сил СИС были доставлены воздушным транспортом из аэропорта Ислей, Могадишо, в Эритрею. |
| The success of this operation is due to the good cooperation of the opposing forces with the United Nations and the generous funding from the European Union. | Успех этой операции обусловлен хорошим сотрудничеством противостоящих сил с Организацией Объединенных Наций и щедрым финансированием со стороны Европейского союза. |
| Obstruction to the freedom of movement of the impartial forces by militias in the west was reported during the period under review. | В рассматриваемый период поступали сообщения о том, что ополченцы в западных районах страны чинили препятствия свободе перемещения беспристрастных сил. |
| The conduct of the politically sensitive identification of the population, as well as the preparations for the elections, will require effective security from the impartial forces. | Проведение политически чувствительного процесса идентификации населения, а также подготовка к выборам потребуют обеспечения эффективной безопасности со стороны беспристрастных сил. |
| It recalls also that obstacles to the freedom of movement of the impartial forces, in particular those put up by the Republican Guard, are unacceptable. | Он напоминает также, что ограничение свободы передвижения беспристрастных сил, особенно тех, которые были созданы Республиканской гвардией, является недопустимым. |
| In the past, some Powers saw the Conference process as a vehicle to bestow a new political acceptability to the forces that committed genocide in Rwanda. | В прошлом некоторые державы рассматривали процесс Конференции, как средство обеспечения новой политической приемлемости для сил, совершавших геноцид в Руанде. |
| The Transitional Federal Government has difficulties in maintaining security in the absence of professional police and military forces, although it has recently taken steps to rectify this concern. | Переходное федеральной правительство сталкивается с трудностями в плане поддержания безопасности в условиях отсутствия профессиональной полиции и вооруженных сил, хотя в последнее время оно предпринимает шаги для исправления этой ситуации. |
| The ongoing build-up of Government troops and supplies in North Kivu has led to the subsequent encirclement of Nkunda's forces and a significant reduction of areas under his control. | Дальнейшее наращивание правительственных войск и техники в Северной Киву привело к последующему окружению сил Нкунды и значительному сокращению территории, находящейся под его контролем. |
| He recounted recent innovations designed to strengthen compliance, including the establishment of expert panels to monitor implementation and mandates for peacekeeping forces to assist with monitoring arms embargoes. | Он рассказал о новшествах последнего времени, направленных на укрепление режима санкций, включая создание групп экспертов по контролю за их осуществлением и включение в мандаты миротворческих сил задач по оказанию содействия в обеспечении контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия. |
| In this case, the Japanese Fair Trade Commission considered the gains in research and development that this acquisition would promote once the two companies joined forces. | В данном деле Японская комиссия по добросовестной конкуренции учитывала то, в какой степени объединение сил двух компаний стимулирует НИОКР. |
| While military capability may be part of any potential solution, peace on the African continent cannot be achieved through the deployment of military forces alone. | Любое потенциальное решение может включать в себя использование военного потенциала, однако мир на африканском континенте не может быть обеспечен путем применения только вооруженных сил. |
| Time for generating and deploying UNIFIL forces | Время для формирования и развертывания сил ВСООНЛ |