Scarce resources are misdirected to wage war to maintain military forces that engage in operations which violate the human rights of innocent people striving for survival. |
Имеющиеся скудные ресурсы вместо этого направляются на нужды ведения войны с целью поддержания вооруженных сил, которые осуществляют операции, связанные с нарушением прав человека ни в чем не повинных людей, стремящихся выжить. |
Such threats only serve the interests of the extremist and belligerent forces within the United States, which favour the use of the most sophisticated weapons of mass destruction against the Afghan people. |
Угрозы подобного типа служат лишь интересам экстремистских и милитаристских сил Соединенных Штатов, выступающих за использование самых современных видов оружия массового уничтожения против народа Афганистана. |
UNICEF has recently reached agreement with RCD for the demobilization, demilitarization and social reinsertion of 2,600 child soldiers attached to the RCD forces. |
ЮНИСЕФ недавно достиг договоренности с КОД о демобилизации, демилитаризации и социальной реинтеграции 2600 детей-солдат, входящих в состав сил КОД. |
According to the Protocol, Georgia would withdraw its troops from the Kodori Valley while the Abkhaz side would not deploy forces in that area. |
Согласно этому протоколу, Грузия выведет свои войска из Кодорского ущелья, а абхазская сторона не будет осуществлять развертывание сил в этом районе. |
The Government of the Kyrgyz Republic took a decision to deploy in its territory forces of the anti-terrorist coalition participating in Operation Enduring Freedom. |
Правительство Кыргызской Республики приняло решение о размещении на своей территории сил Антитеррористической коалиции, принимающих участие в операции «Несокрушимая свобода». |
This is in order to permit the establishment of "in situ" contacts between the military commands of the FAA and UNITA military forces. |
Это должно позволить наладить контакты на местах между военным командованием АВС и вооруженных сил УНИТА. |
In the interest of national reconciliation, the Government will present a programme for the incorporation into national life of generals, officers and soldiers of UNITA military forces. |
В интересах национального примирения правительство представит программу вовлечения в жизнь страны генералов, офицеров и солдат вооруженных сил УНИТА. |
An all-inclusive transitional Government should be in a position to effectively extend its authority throughout the Democratic Republic of the Congo, following the withdrawal of foreign forces. |
Переходное правительство, представляющее все слои общества, должно эффективно распространить свою власть на всей территории Демократической Республики Конго после вывода иностранных сил. |
The report of the Panel of Experts also demonstrates that the presence of the forces of aggression and occupation was in no way motivated by security concerns. |
Доклад Группы экспертов свидетельствует также о том, что присутствие сил агрессоров и оккупантов ни в коей мере не мотивировалось соображениями безопасности. |
The deliberate imbalance of forces in the Middle East should not be allowed to continue or to be the sole factor determining the region's future. |
Нельзя допустить, чтобы преднамеренное отсутствие равновесия сил на Ближнем Востоке сохранялось или выступало единственным фактором, определяющим будущее региона. |
Assistance from international civilian police and military forces is vital, particularly in disarming and demobilizing militias and in transferring them elsewhere. |
Важнейшее значение имеет помощь со стороны международной гражданской полиции и вооруженных сил, особенно в деле разоружения и демобилизации вооруженных формирований и их перемещения в другие районы. |
The Panel's recommendations deserve careful attention, particularly those aspects that seek to protect and maintain the integrity of the United Nations peacekeeping forces. |
Рекомендации этой Группы заслуживают пристального внимания, особенно те аспекты, которые нацелены на защиту и поддержание неприкосновенности миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
While the system of support and care survives, it is in constant danger of erosion by demographic, economic and social forces. |
Хотя эта система поддержки и обслуживания по-прежнему существует, она постоянно находится под угрозой распада из-за воздействия различных демографических, экономических и социальных сил. |
The method for producing a force of inertia is based on the use of centrifugal forces generated during the rotational oscillation of eccentric masses in opposite directions. |
Способ получения силы инерции основан на использовании центробежных сил, возникающих при вращательном колебании дебалансов в противоположные стороны. |
We believe it is absolutely unacceptable that the Rassemblement congolais pour la démocratie forces still remain in this city a year after resolution 1304 was adopted. |
Мы считаем абсолютно неприемлемым сохранение присутствия сил Конголезского объединения за демократию в этом городе через год после принятия резолюции 1304. |
She said the working group might wish to consider recommending that States be required to allow claims to be brought in their own courts against actions by their military forces. |
Она сказала, что рабочая группа могла бы, при желании, рассмотреть возможность разработки рекомендации, в соответствии с которой государства были бы обязаны рассматривать иски в своих собственных судах в связи с действиями их вооруженных сил. |
What type of emergencies permit the establishment of combined forces? |
Какие виды чрезвычайного положения допускают формирование объединенных сил? |
Details concerning the type of emergencies permitting the establishment of combined police and military forces (question 8) would be submitted to the Committee electronically. |
Подробная информация о том, какие виды чрезвычайных ситуаций допускают создание объединенных формирований полиции и вооруженных сил (вопрос 8), будет представлена Комитету в электронном виде. |
He would like to know if human rights training programmes for the police and the military forces existed or were planned. |
Он хотел бы знать, действуют или запланированы ли программы учебной подготовки по правам человека для сотрудников полиции и вооруженных сил. |
The comprehensive military doctrine for land, naval and air forces foresees in the context of crisis management operations that the legal implications of the use of force should be constantly examined. |
Всеобъемлющая военная доктрина для сухопутных войск, военно-морских и военно-воздушных сил предусматривает в контексте операций по урегулированию кризисов, что надлежит постоянно изучать правовые последствия применения силы. |
The flexibility and responsiveness of our strategic forces would enable us to respond directly against its centres of power and its capacity to act. |
Гибкость и реактивность наших стратегических сил позволяли бы нам производить свой ответ непосредственно по ее центрам власти, по ее дееспособности. |
This is why France has resolutely embarked on a joint review process within the Atlantic Alliance, and is developing its own programme for the self-protection of deployed forces. |
Вот почему Франция решительно включилась в общие размышления в рамках Атлантического союза и развивает свою собственную программу самозащиты развернутых сил. |
Our involvement in various peace initiatives on the continent, including through the sending of buffer forces, reflects our firm commitment to work for peace. |
Нашу твердую приверженность работе во имя мира отражает наша вовлеченность в различные мирные инициативы на континенте, в том числе путем отправки буферных сил. |
It was regrettable that the Moroccan forces had intervened to disperse the people who had gathered to celebrate the release of those activists. |
Вызывает сожаление вмешательство марокканских сил, которые разогнали людей, собравшихся для того, чтобы отпраздновать освобождение этих активистов. |
"the use of force in self-defence is an inherent right of United Nations forces exercised to preserve a collective and individual defence". |
«применение силы в порядке самообороны является неотъемлемым правом сил Организации Объединенных Наций, осуществляемым в порядке коллективной и индивидуальной обороны». |