| Similarly, some States used private security to bolster their forces while others used it to avoid legal obligations. | Точно так же некоторые государства используют частные охранные структуры для подкрепления своих сил, в то время как другие используют их для уклонения от выполнения правовых обязательств. |
| At the same time, he also found shocking cases of particularly cruel treatment and punishment committed by Maoist forces. | В то же время у него также вызывают возмущение случаи крайне жестокого обращения и наказания со стороны промаоистски настроенных сил. |
| The international community must equip itself with the capacity for rapid deployment of peacekeeping forces to halt genocide when prevention failed. | Международное сообщество должно создать себе потенциал для быстрого развертывания сил по поддержанию мира, чтобы прекращать геноцид в случаях, когда превентивные меры оказались безуспешными. |
| NLD members continue to suffer intimidation and arrest by Government forces. | Члены НЛД по-прежнему подвергаются запугиваниям и арестам со стороны правительственных сил. |
| It is reported that civilians refusing to acquiesce to the demands of the Government forces are subjected to fines and physical punishment. | Согласно сообщениям, мирных граждан, отказывающихся выполнять требования правительственных сил, подвергают штрафам и физическому наказанию. |
| It also sets in play a number of forces that can lead to economic growth. | Она также приводит в действие ряд сил, которые могут привести к экономическому росту. |
| Children in particular risk recruitment into the ranks of fighting forces. | Над детьми нависает особая угроза вербовки в ряды воюющих сил. |
| Currently, the new integrated forces are being consolidated, but the process has just commenced. | В настоящее время идет процесс консолидации новых объединенных сил, но он только начался. |
| Between March 2003 and October 2004, US-led forces killed more than 100,000 Iraqis. | С марта 2003 года по октябрь 2004 года от рук военнослужащих возглавляемых Соединенными Штатами сил погибли свыше 100000 иракцев. |
| The internally displaced constitute a new recruitment base for the guerrilla, paramilitary forces and the drug mafias. | Внутренние перемещенные лица представляют своего рода новый вербовочный контингент для повстанческих сил, полувоенных формирований и наркомафии. |
| At the same time, the leadership of Russian peacekeeping forces is merely observing the movements of heavy armoured vehicles in the conflict zone. | При этом руководство российских миротворческих сил лишь наблюдает за передвижением тяжелой бронетехники в зоне конфликта. |
| In addition, the leadership of the peacekeeping forces makes absolutely irresponsible statements and heaps ungrounded accusations on the Georgian side. | Кроме того, руководство миротворческих сил выступает с абсолютно безответственными заявлениями и выдвигает необоснованные обвинения в адрес грузинской стороны. |
| The Administration must refrain from sending in the forces of law and order to disperse unarmed demonstrators using disproportionate violence. | Что касается администрации, то она должна воздерживаться от несоразмерного использования сил правопорядка для разгона невооруженных демонстрантов. |
| Any mandate for peacekeeping forces should be clear and precise. | Любой мандат миротворческих сил должен быть четким и точным. |
| Most Syrian forces have now left Lebanon. | Большая часть сирийских сил уже покинула Ливан. |
| A referendum is being organized based on a process of national consensus involving all the political and social forces of the country. | Мы проведем референдум на основе процесса национального консенсуса с участием всех политических сил и общественности страны. |
| The rapid globalization of both economic and social forces can no longer bear such iniquity. | В условиях быстрой глобализации экономических и социальных сил более нельзя допускать такой несправедливости. |
| The process of demobilizing and disarming ex-combatants of the Afghan military forces was finalized under Japanese leadership this summer. | Под руководством Японии этим летом был завершен процесс демобилизации и разоружения бывших комбатантов афганских вооруженных сил. |
| Lastly, the digital divide was symptomatic of a world characterized by opposing economic, social, political and cultural forces. | Наконец, разрыв в цифровых технологиях является одной из особенностей сегодняшнего мира, характеризующегося противостоянием экономических, социальных, политических и культурных сил. |
| The occupation forces had displaced nearly one third of the island's population from their ancestral homes, denying them the right to return. | Действия оккупационных сил привели к перемещению почти трети населения острова, покинувшего дома своих предков и лишившегося права на возвращение. |
| The concept of protection had long-term consequences as it implied more than mere defence from outside hostile forces. | Концепция защиты имеет далеко идущие последствия, поскольку она предполагает нечто гораздо большее, чем ограждение от враждебных внешних сил. |
| What seemed to be most urgent, however, was the issue of practical cooperation in the planning of forces and the conduct of operations. | Однако самым неотложным является, видимо, вопрос практического сотрудничества в сфере планирования сил и проведения операций. |
| The forces conniving to oppose democracy responded by escalating the breakdown in the constitutional order and the legitimate exercise of power. | Ответом сил, выступающих против демократии, явилась эскалация подрыва конституционного порядка и законного осуществления властных полномочий. |
| The current situation is becoming increasingly acute due to arbitrariness on the part of unilateralist forces. | Нынешняя ситуация все более осложняется вследствие произвольных действий со стороны сил, применяющих односторонний подход. |
| Mr. Kutesa dared to refer to the difficulty of disarming the so-called negative forces. | Г-н Китеса посмел ссылаться на трудности, связанные с разоружением так называемых негативных сил. |