Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
The arrival of Kenyan forces in October 2011 was another new development. Еще одним новым событием стало прибытие сил Кении в октябре 2011 года.
As a result of the increased strength of AMISOM forces, the freedom of movement of people in Mogadishu improved significantly. В результате повышения численности сил АМИСОМ свобода передвижения населения Могадишо значительно улучшилась.
We are committed to preserving our way of life, fighting against obscurantist forces and protecting religious minorities. Пакистан исполнен решимости сохранять свой уклад, бороться против темных сил и защищать религиозные меньшинства.
Moreover, clashes involving different configurations of Government and anti-Government forces and armed tribesmen continued with a general disregard for civilian life. Кроме того, в стране продолжались столкновения с участием различных правительственных и антиправительственных сил и вооруженных лиц из племенных групп при общем равнодушии к жизни мирного населения.
The delegation also noted the continued and widespread use of child soldiers within the ranks of forces under Government control. Делегация также отметила продолжающуюся и широко распространенную практику использования детей-солдат в рядах вооруженных сил, находящихся под контролем правительства.
As the Qadhafi forces retreated, detainees were either released or, in some instances, killed. В ходе отступления сил Каддафи заключенных либо выпускали на свободу, либо в некоторых случаях убивали.
Opposition-held towns in the Nafusa Mountains also sustained heavy shelling from Qadhafi forces. Удерживаемые оппозицией города в горах Нафуса также подверглись интенсивным артиллерийским обстрелам со стороны сил Каддафи.
Nonetheless, people living in the eastern part of the country were vulnerable, being cut off by negative forces from the institutional framework. Тем не менее люди, живущие в восточной части страны, находятся в уязвимом положении, будучи отрезанными от институциональной структуры в результате действий деструктивных сил.
The preliminary report draws on evidence and factual information about the armed attack against law enforcement forces in the township. Предварительный доклад был составлен на основе свидетельских показаний и фактической информации о вооруженном нападении на позиции сил правопорядка в этом городе.
Allegations were made of the indiscriminate and disproportionate use of force by Government forces during armed clashes that took place in populated areas. Были сделаны заявления о неизбирательном и непропорциональном применении силы во время вооруженных столкновений, происходивших в населенных пунктах, со стороны правительственных сил.
The Council platform includes support for decentralization and federalism, regularizing the presence of international military forces and resolving border disputes. Политическая платформа Совета предусматривает содействие децентрализации и федерализму, упорядочению присутствия международных вооруженных сил и решению пограничных споров.
The total number of international forces deployed did not change significantly. Общая численность развернутых в стране Международных сил не претерпела сколь-либо существенных изменений.
The Vienna Document regulates yearly information exchanges on defence planning, land and air forces and sizable military exercises, inter alia. Венский документ регулирует ежегодные обмены информацией по таким вопросам, в частности, как планирование оборонительных действий, численность сухопутных и военно-воздушных сил и крупные военные учения.
To avoid a return to conflict situations, peacekeeping operations cannot be confined to simply separating rival forces. Во избежание возобновления конфликтов операции по поддержанию мира не следует ограничивать только разделением противоборствующих сил.
The commission noted the increased and effective use of improvised explosive devices against the convoys, patrols and facilities of Government forces. Комиссия отметила возросшее и эффективное применение самодельных взрывных устройств против автоколонн, поисковых групп и боевых средств правительственных вооруженных сил.
Interviews were consistent in their depiction of events and their description of the perpetrators as Government forces and Shabbiha. Данные опросов совпадали в изложении событий и в описании совершавших противоправные деяния лиц, как военнослужащих правительственных вооруженных сил или ополченцев шаббиха.
Fifteen interviews were conducted about the treatment of members of Government forces and Shabbiha members by anti-Government armed groups. Было проведено 15 опросов по поводу обращения с военнослужащими правительственных вооруженных сил и ополченцами шаббиха со стороны антиправительственных вооруженных групп.
Evidence gathered indicated that children's rights continue to be violated by Government forces and the Shabbiha. Собранные свидетельства указывают на то, что права детей продолжают нарушаться военнослужащими правительственных вооруженных сил и ополченцами шаббиха.
The commission received consistent evidence that mid- and high-ranking members of Government forces were directly involved in illegal acts. Комиссия получила убедительные доказательства того, что военнослужащие среднего и высшего руководящего звена правительственных вооруженных сил непосредственным образом причастны к совершению незаконных деяний.
Local commanders either ordered the execution of captured members of Government forces and the Shabbiha or killed them themselves. Местные командиры либо приказывали казнить захваченных военнослужащих правительственных вооруженных сил или ополченцев шаббиха, либо казнили их сами.
At the same time, we expect high standards in peacekeeping forces. В то же время мы ожидаем от миротворческих сил соблюдения высоких стандартов.
They benefit from the explicit or hidden support of internal or external forces which use them. Они опираются на явную или тайную поддержку внутренних и внешних сил, которые используют их в своих целях.
However, the presence of coalition forces in Afghanistan had not led to the eradication or even to the reduction of the deep-rooted problem. Вместе с тем присутствие коалиционных сил в Афганистане не привело к решению или хотя бы сокращению масштабов этой глубоко укоренившейся проблемы.
Deployment of peacekeeping forces should be conducted only when the impartiality of that neighbouring country was absolutely beyond doubt. Развертывание миротворческих сил должно проводиться лишь в том случае, когда беспристрастность соседней страны абсолютно не вызывает сомнений.
The success of peacekeeping missions depended to some degree on the rapid deployment of peacekeeping forces. Успех деятельности миссий по поддержанию мира в определенной степени зависит от оперативного развертывания миротворческих сил.