But the decrees incited strong opposition from many of the revolutionary forces that helped to overthrow Mubarak (as well as from forces loyal to him), with protests erupting anew in Cairo's Tahrir Square. |
Но данные указы вызвали сильное сопротивление со стороны многих революционных сил, которые помогли свергнуть Мубарака (как и со стороны верных ему сил), и на каирской площади Тахрир вновь начались активные протесты. |
The European Union condemns all external interference in the Republic of the Congo, especially the intervention of foreign forces, in violation of the United Nations Charter, and asks that all foreign forces, including mercenaries, be withdrawn immediately. |
Европейский союз осуждает все акты внешнего вмешательства в дела Республики Конго, особенно интервенцию внешних сил в нарушение Устава Организации Объединенных Наций, а также просит о немедленном выводе из страны всех иностранных сил, включая наемников. |
The Security Council, recognizing that the increase in tension is due to the build-up of military forces, has called in a number of its resolutions for the reduction of forces and armaments. |
Совет Безопасности, признавая, что рост напряженности вызван наращиванием присутствия военных сил, призвал в ряде своих резолюций к сокращению сил и вооружений. |
As the reduction and confinement of forces will not have been completed by then, MINURSO will ensure that the first groups of returnees will be repatriated in specific areas where the forces have already been reduced and confined at designated locations. |
Поскольку сокращение численности сил и их вывод в районы сбора не будут завершены к этому времени, МООНРЗС обеспечит, чтобы первые группы возвращающихся лиц репатриировались в конкретные районы, где численность сил уже сокращена и они выведены в указанные места расположения. |
There is no doubt that the promotion of international cooperation, particularly in the field of training and logistics, can ensure the success of the standby forces, thereby making it the basic formula for the establishment of United Nations peacekeeping forces. |
Нет сомнения в том, что содействие международному сотрудничеству, в частности в области подготовки кадров и материально-технического обеспечения, может обеспечить успех резервных сил, сделав их тем самым основной формулой для учреждения миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
Improved air and land mobility to enable more effective use of forces available and more timely response in the event of incidents requiring employment of peacekeeping forces. |
повышение воздушной и наземной мобильности для обеспечения более эффективного использования имеющихся сил и более своевременного реагирования в случае инцидентов, требующих применения миротворческих сил; |
Several options for drawing on a reliable reserve have been examined, including deploying forces from other United Nations missions, reinforcing existing troop contingents or finding new ones, defining conditional arrangements with Member States or regional organizations, and establishing forces specifically for this purpose. |
Были проанализированы несколько вариантов создания надежного резерва, включая переброску сил из других миссий Организации Объединенных Наций, увеличение имеющихся воинских контингентов или поиск новых контингентов, заключение соглашений с государствами-членами или региональными организациями и создание специальных сил. |
In addition, the members of armed Kosovo Albanian groups and other self-appointed forces sought to fill the vacuum left by the departing authorities and forces of the Federal Republic of Yugoslavia in the areas of administration and security. |
Кроме того, члены вооруженных групп косовских албанцев и другие самопровозглашенные силы пытались заполнить образовавшийся после ухода органов власти и сил Союзной Республики Югославии вакуум в таких областях, как административная деятельность и безопасность. |
The summit called for the rapid deployment of forces of the African Union Mission in Somalia, so as to provide security in Somalia and permit the early withdrawal of the Ethiopian forces. |
Саммит призвал к скорейшему развертыванию вооруженных сил Миссии Африканского союза в Сомали в целях обеспечения безопасности в Сомали и скорейшего вывода эфиопских вооруженных сил. |
6.8 The United Nations force shall not make installations containing dangerous forces, namely dams, dikes and nuclear electrical generating stations, the object of military operations if such operations may cause the release of dangerous forces and consequent severe losses among the civilian population. |
6.8 Силы Организации Объединенных Наций не делают установки, содержащие опасные силы, а именно плотины, дамбы и ядерные электростанции, объектом военных операций, если такие операции могут вызвать высвобождение опасных сил и последующие тяжелые потери среди гражданского населения. |
An ICRC report of February 2004 quoting representatives of the coalition forces estimated that 70-90% of persons arrested by those forces were arrested "by mistake" and revealed that many of these detentions bore a resemblance to de facto forced disappearances. |
В докладе МККК, опубликованном в феврале 2004 года, со ссылкой на представителей коалиционных сил указано, что от 70 до 90% лиц, арестованных этими силами, были арестованы "по ошибке", и отмечено, что ряд этих задержаний фактически сходны с насильственными исчезновениями. |
In addition to attacks on civilians and military forces in Darfur, rebel forces murdered 685 policemen and injured 500 others in their attacks. |
Объектом нападений со стороны сил мятежников были не только мирные жители и военные в Дарфуре, но и полицейские, из которых 685 человек были убиты, а еще 500 человек были ранены. |
In Afghanistan, for example, some forces are present, with the consent of the host Government, as fighting forces whereas others are present as part of the International Security Assistance Force, a PSO. |
В качестве примера можно привести Афганистан, где одни вооруженные силы ведут боевые действия с согласия правительства принимающей страны, а другие присутствуют в качестве составной части Международных сил содействия безопасности, представляющих собой ОПМ. |
In an attempt to improve cooperation and coordination between forces on the ground, an interim arrangement has been agreed upon regarding operations by the Portuguese gendarmerie force and interaction with the other international forces. |
В попытке укрепить сотрудничество сил на местах и координацию их операций достигнута временная договоренность относительно операций сил португальской полиции и их взаимодействия с другими международными силами. |
There is no evidence of the recruitment of child soldiers on the part of the Government forces but there are credible reports that the rebel forces are doing so in large numbers. |
Нет никаких свидетельств набора в армию детей-комбатантов со стороны правительственных сил, однако имеются заслуживающие доверия сообщения о том, что силы повстанцев прибегают к этому в массовых масштабах. |
Pakistan continues to conduct extensive operations on its western border involving a sizeable number of its military and paramilitary forces to interdict Al Qaeda infiltration, even as coalition forces undertake simultaneous operations on the other side of the Durand Line. |
Пакистан продолжает проводить обширные операции на своей западной границе с участием значительных военных сил и военизированных формирований с целью воспрепятствовать проникновению членов «Аль-Каиды», в то время как коалиционные войска проводят одновременные операции по другую сторону линии Дюранда. |
In Senegal, hopes for a lasting solution to the Casamance problem faded as fighting resumed between government forces and the Mouvement des forces démocratiques de Casamance, which is seeking the autonomy and independence of the southern province of Casamance. |
В Сенегале надежды на долгосрочное решение проблем Казаманса не оправдались в связи с возобновлением боевых действий между правительственными войсками и силами Движения демократических сил Казаманса, которое стремится к автономии и независимости южной провинции Казаманс. |
As to the uninvited forces, withdrawal movements have been observed only on the part of Uganda and Burundi. Rwanda, for its part, has considerably increased its forces and remains the only country to be engaged in large-scale military operations on Congolese soil. |
Что касается неприглашенных сил, то вывод войск наблюдается только со стороны Уганды и Бурунди. Руанда, со своей стороны, значительно увеличила свои силы и остается единственной страной, которая продолжает участвовать в крупномасштабных военных операциях на конголезской территории. |
Even as the Taliban forces lost control over most of Afghanistan and the military operations were concentrated on areas where remnants of the Taliban forces and non-Afghan fighters were reported to be active, air strikes continued. |
Хотя войска талибов утратили контроль над большей частью территории Афганистана, а военные операции велись в тех районах, где, как сообщалось, проявляли активность остатки сил движения "Талибан" и неафганских боевиков, воздушные удары продолжались. |
The Government should establish formal SOFA agreements with the Coalition forces and ISAF, detailing the basis on which Coalition forces and ISAF can engage in arrests, search and seizure, and detention of persons. |
Правительству следует подписать с коалиционными силами и МССБ официальные соглашения о статусе сил, определяющие основу, на которой Коалиционные силы и МССБ могут производить аресты, обыски и конфискации и задерживать лиц. |
But what is certain is that they need to be dealt with by military forces in the immediate term, and probably largely by augmented Timorese forces in the long term. |
Но несомненно, что подходить к ним нужно с использованием военных сил в краткосрочном плане и, возможно, в значительной степени всех тиморских сил - в долгосрочном плане. |
Assessed funding will also be used to pay for the strategic deployment of new forces, the rotation of existing forces, the movement of equipment and supplies and additional staff to manage the delivery of the package. |
Начисленные взносы будут также использоваться для оплаты расходов на стратегическое развертывание новых сил, ротацию имеющихся сил, перевозку техники и имущества и дополнительный персонал, необходимый для организации реализации пакета мер поддержки. |
This case study describes three events - an attack by SLA forces on a military contingent of the Government of the Sudan while it was escorting a convoy of civilian trucks on the El-Fasher to Nyala road and two subsequent retaliatory attacks by Government forces. |
Это расследование охватывает три события: нападение Сил ОАС на воинское подразделение правительства Судана, которое сопровождало колонну гражданских грузовиков по дороге эль-Фашер - Ниала, и два последующих нападения правительственных сил. |
Furthermore, since Georgia withdrew from the treaties regulating the presence of the peacekeeping forces in Abkhazia and the Tshkinvali Region, no Russian military forces have a legal mandate and right to be present on the territory of Georgia. |
Кроме того, поскольку Грузия вышла из договоров, регулировавших присутствие сил по поддержанию мира в Абхазии и Цхинвальском регионе, ни у каких российских военных сил нет юридического мандата и права на то, чтобы находиться на территории Грузии. |
With regard to the concept of robust peacekeeping and the role of ad hoc multinational coalitions, the Non-Aligned Movement fully endorsed the Secretary-General's view that the credibility of United Nations forces in the field was enhanced when capable forces were deployed by all Member States. |
Что касается концепции поддержания мира, подкрепленного силой, и роли создаваемых на специальной основе многонациональных коалиций, то Движение неприсоединения полностью поддерживает мнение Генерального секретаря о том, что доверие к силам Организации Объединенных Наций на местах повышается в случае развертывания действенных сил всеми государствами-членами. |