Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
The new treaty establishes limits for United States and Russian nuclear forces that are significantly below the levels established by the START and Moscow treaties. Новый Договор устанавливает такие пределы для ядерных сил Соединенных Штатов и России, которые значительно ниже уровней, установленных Договором по СНВ и Московским договором.
Alarms continue to be raised about allegations of arbitrary arrest, detention, torture and ill-treatment of individuals by the military, security and intelligence forces. По-прежнему высказывается обеспокоенность в связи с обвинениями в произвольных арестах, задержаниях, пытках и жестоком обращении с людьми со стороны вооруженных сил, служб безопасности и разведки.
South Korea is advised not to create tension on the Korean peninsula by waging war exercises with outside forces and pursuing a confrontational approach in defiance of the concerns of the international community. Южная Корея не должна нагнетать напряженность на Корейском полуострове посредством проведения военных учений с участием иностранных сил и применения конфронтационного подхода, несмотря на обеспокоенность международного сообщества.
This year, Afghanistan's partners and friends have increased the strength of forces engaged in disrupting and defeating the murderous activities of the Taliban and Al-Qaida. В текущем году партнеры и друзья Афганистана увеличили численность вооруженных сил, занимающихся тем, чтобы сорвать смертоносную деятельность «Талибана» и «Аль-Каиды» и нанести им поражение.
It is well documented that so-called quick-impact projects carried out by military forces rarely bring about stability or achieve what they set out to do. Документальными доказательствами убедительно подтверждается, что так называемые проекты с быстрой отдачей, осуществляемые при задействовании вооруженных сил, редко приводят к обеспечению стабильности и редко достигают целей, на которые изначально направлены.
In Afghanistan, the Taliban appear to be well supplied; in armed confrontations they expend significantly larger amounts of ammunition than the opposing Afghan army or international forces. Что касается Афганистана, то «Талибан», по-видимому, хорошо оснащен оружием; в вооруженных столкновениях его боевики расходуют гораздо большее количество боеприпасов, чем противостоящие им военнослужащие афганской армии или международных сил.
Increased redeployment of North/South forces (SPLA at 27.6 per cent August 2009) Увеличение передислокации сил Севера/Юга (численность НОАС на уровне 27,6 процента по состоянию на август 2009 года)
Among the JEM forces were a group of child soldiers, some of whom the Panel was able to interview when they returned to eastern Chad. В составе сил ДСР была группа детей-солдат; с некоторыми из них члены Группы имели возможность побеседовать после их возвращения в Восточный Чад.
Incursions by Sudanese military forces into Chadian territory Вторжения суданских военных сил на территорию Чада
Illegal deployments of SAF and auxiliary forces in Darfur Незаконное развертывание СВС и вспомогательных сил в Дарфуре
I am deeply concerned about the recruitment and use of children by local self-defence militias and their use as auxiliary forces for military operations of the Government of the Central African Republic. Я испытываю чувство глубокой озабоченности по поводу вербовки и использования детей местными ополченскими группами самообороны и их использованием в качестве вспомогательных сил для военных операций правительства Центральноафриканской Республики.
AMISOM continues to assist the Government with the reorganization of its forces into fighting units able to operate in accordance with the laws of combat. АМИСОМ продолжает оказывать содействие правительству в деле реорганизации его сил в боевые подразделения, способные функционировать в соответствии с правилами ведения боевых действий.
Afghans know that, ultimately, it is the responsibility of our own forces to defend the country and provide security for our people. Афганцам известно, что защита нашей страны и обеспечение безопасности нашего народа являются обязанностью, в конечном итоге, наших собственных вооруженных сил.
Creating an environment favourable to the withdrawal of international forces from Afghanistan is a basic precondition for achieving national reconciliation, which cannot be achieved while the foreign occupation continues. Создание обстановки, благоприятствующей выводу из Афганистана международных вооруженных сил, является одной из важнейших предпосылок для достижения национального примирения, добиться которого невозможно в условиях сохранения иностранной оккупации.
Four Member States have expressed interest in providing the second authorized battalion, while two others might provide the two special forces companies. Четыре государства-члена заявили о своей заинтересованности в предоставлении второго санкционированного батальона, а два других могли бы предоставить две роты сил специального назначения.
In December, the Mission observed a convoy of Russian Federation forces composed of heavy military equipment, including tanks and self-propelled artillery guns, entering the security zone. В декабре Миссия заметила, что в зону безопасности вошла колонна тяжелой боевой техники сил Российской Федерации, включая танки и самоходные артиллерийские установки.
The Government refers to different forms of exercise of free speech rights, including "reported the arrangements and the incident itself abroad, in an attempt to obtain support from overseas separatist forces". Правительство упоминает о различных формах осуществления права на свободу слова, в том числе ссылается на то, что г-жа Имин "передала за границу информацию об организационных вопросах и о самом инциденте, пытаясь таким образом получить поддержку от сепаратистских сил, находящихся за рубежом".
Representing only 0.4 per cent of world military expenditure, current United Nations peacekeeping operations are the second largest deployment of military forces in the world. Нынешние операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, расходы на которые составляют лишь 0,4 процента от мировых военных расходов, имеют в своем составе вторую по численности группировку вооруженных сил в мире.
National stakeholders called for a genuine national dialogue, led by a consensus Government that includes all major political and social forces and adopts clear mechanisms for further implementation. Заинтересованные стороны на национальном уровне призвали к проведению подлинного национального диалога под эгидой действующего на основе консенсуса правительства с участием всех основных политических и социальных сил в целях разработки четких механизмов дальнейшего осуществления.
The Special Rapporteur urged Peru to repeal the law and to confine declarations of a state of emergency and the deployment of military forces to exceptional and temporary situations only. Специальный докладчик обратился к Перу с настоятельным призывом отменить этот законодательный акт и ограничить возможность объявления чрезвычайного положения и развертывания вооруженных сил только исключительными и временными обстоятельствами.
When the FNL joined the peace process, the reintegration of demobilized combatants from the former rebel movements and former government forces was under way. После присоединения НОС к процессу миростроительства началась реинтеграция демобилизованных лиц из состава бывших повстанческих группировок и бывших правительственных сил.
At the same time, the Taliban have shown signs that they may be ready to negotiate terms, despite their public refusal to discuss peace until international forces have withdrawn. В это же время представители движения "Талибан" дали понять, что они, возможно, готовы договариваться об условиях урегулирования конфликта, несмотря на публичный отказ обсуждать вопрос о мире до вывода международных сил.
Following the retreat of Qadhafi forces in July 2011, footage reportedly taken with a soldier's telephone showed bodies in a mass grave behind the base. После отступления сил Каддафи в июле 2011 года на видеозаписи, которую предположительно сделал один из военнослужащих с помощью телефона, показаны тела в массовом захоронении за этой базой.
The likelihood of United Nations forces being frequently involved in robust military engagement высокая вероятность участия сил Организации Объединенных Наций в активных боевых действиях;
Credible sources also reported that at least six civilian casualties, including four deaths, resulted from indiscriminate shooting by Government forces during a demonstration held in Aleppo on 6 July 2012. Кроме того, из надежных источников сообщается о не менее шести потерпевших среди гражданского населения, в том числе о четырех смертях, в результате беспорядочной стрельбы правительственных сил во время демонстрации, проходившей в Алеппо 6 июля 2012 года.