Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
It welcomed the United States plan to reduce its nuclear forces under the New START Treaty, and commended the efforts of the permanent members of the Security Council to hold regular consultations on nuclear disarmament. Оно приветствует разработанный Соединенными Штатами план сокращения своих ядерных сил в соответствии с новым Договором о СНВ и высоко оценивает усилия постоянных членов Совета Безопасности, направленные на проведение на регулярной основе консультаций по вопросам ядерного разоружения.
Given the recent unprecedented events and the strategic location of Crimea, the deployment of Russian nuclear forces in the territory of the Autonomous Republic of Crimea could not be ruled out, and would represent a serious challenge to the existing non-proliferation regime. С учетом недавних беспрецедентных событий и стратегического географического положения Крыма, нельзя исключать возможность развертывания российских ядерных сил на территории Автономной Республики Крым, что будет представлять собой серьезный вызов существующему режиму нераспространения.
(c) Highlight the importance of nuclear armed States outside the Treaty also taking steps towards de-alerting their nuclear forces. с) особо отметить важность того, чтобы государства, имеющие ядерное оружие и не являющиеся участниками Договора, также приняли меры для снятия своих ядерных сил с боевого дежурства.
This will ease the pressure on the international forces currently on the ground, allowing them to enhance the effectiveness of their ongoing efforts and focus as appropriate on other pressing tasks. Эта мера снимет излишнюю нагрузку с уже находящихся в стране международных сил и позволит им в будущем повысить эффективность своих нынешних усилий и надлежащим образом сосредоточиться на решении важнейших задач.
I urge the two Governments to ensure the prompt redeployment of their forces out of the Abyei Area and allow UNISFA to implement its mandate to provide security and protect civilians unhindered. Я настоятельно призываю правительства обеих стран обеспечить оперативный вывод их сил из района Абьей и дать возможность ЮНИСФА беспрепятственно выполнять их мандат, заключающийся в обеспечении безопасности и защите гражданских лиц.
In that regard, the team would seek to prioritize the establishment of rations, water and fuel supply lines in preparation for the incoming United Nations forces. В этой связи группа будет стремиться уделять первоочередное внимание организации систем снабжения продовольствием, водой и горючим в рамках подготовки к прибытию сил Организации Объединенных Наций.
These supplies would be made available to the relevant MISCA forces as soon as possible to assist them in developing their operational capability in preparation for their joining the United Nations mission. Эти предметы снабжения будут в кратчайшие возможные сроки предоставлены в распоряжение соответствующих сил из состава АФИСМЦАР для оказания им помощи в наращивании оперативных возможностей в ходе подготовки к передаче в состав миссии Организации Объединенных Наций.
International efforts, in particular the swift deployment of MISCA and the French forces of Operation Sangaris, were critical to saving the lives of civilians. Усилия международного сообщества, в частности оперативное развертывание АФИСМЦАР и французских сил в рамках операции «Сангарис», сыграли решающую роль в предотвращении гибели мирного населения.
Nevertheless, when the capacity of the national police was put to severe test, both by local criminal activity and heightened civil unrest, operational support by MINUSTAH forces was required. Тем не менее в случаях, когда потенциал национальной полиции подвергался серьезной проверке в результате как действий местных преступных групп, так и усиления гражданских беспорядков, требовалась оперативная поддержка со стороны сил МООНСГ.
This incident, which took place after the international forces had left the scene, slowed the process of the return to the army of elements who had left the ranks. Этот инцидент, который произошел после отъезда международных сил, замедлил процесс возвращения в армию покинувших ее ряды элементов.
ISAF reoriented towards the development of the sustainability of the Afghan forces and is seeking to close remaining capability gaps and developmental shortfalls in critical areas such as aviation, intelligence and logistics. МССБ переориентировали свои усилия на повышение самостоятельности афганских сил и стремятся ликвидировать сохраняющиеся пробелы в боевых возможностях и недостатки в подготовке в таких важных областях, как авиация, разведка и тыловое обеспечение.
The sincere efforts of the Democratic People's Republic of Korea to prevent a new war and ensure peace and security on the Korean peninsula are facing a grave challenge of the hostile forces. Искренние усилия Корейской Народно-Демократической Республики в направлении предотвращения новой войны и обеспечения мира и безопасности на Корейском полуострове натолкнулись на серьезное противодействие враждебных сил.
Despite the positive development in building and training the force, and the successful delivery of security and counter-insurgency operations, the Afghan forces still face challenges. Несмотря на позитивную динамику в части создания и обучения сил и успешное осуществление операций по обеспечению безопасности и пресечению повстанческой деятельности, афганские силы продолжают сталкиваться с трудностями.
In Southern Kordofan and Blue Nile States, the fighting between government forces and the Sudan People's Liberation Movement-North had intensified and there had been reports of attacks by the former against civilian targets in rebel-held areas. В штатах Южный Кордофан и Голубой Нил боевые действия между правительственными силами и Народно-освободительным движением Судана-Север активизировались, и поступали сообщения о нападениях правительственных сил на гражданские объекты в районах, контролируемых повстанцами.
In February 2014, the Free Syrian Army allowed passage of the Red Crescent to the central prison in Aleppo, so that it could bring food and medicine to prisoners and regime forces. В феврале 2014 года ССА обеспечила доступ Красного Полумесяца в центральную тюрьму в Алеппо, с тем чтобы организация могла доставить продовольствие и медикаменты для заключенных и военнослужащих сил режима.
A force of between 3,000 and 5,000 troops could be deployed, to help to re-establish security but also to train the Malian forces to bring them up to speed. Силы численностью от 3000 до 5000 солдат могут быть развернуты для оказания помощи в восстановлении безопасности, а также повышения боеготовности малийских сил.
Different cases from the past were recalled, including the intervention of forces of the ECOWAS Monitoring Group in Liberia, and the deployment of the African Union Mission in Somalia. В этой связи были сделаны ссылки на различные случаи, включая отправку сил Группы ЭКОВАС по наблюдению в Либерию и развертывание Миссии Африканского союза в Сомали.
The Government faces considerable challenges in accurately reporting on the structure, strength and composition of its forces, not least because of the coordination challenges inherent in a nascent and fragmented security sector supported by multiple bilateral partners. Правительство сталкивается со значительными трудностями в плане представления точных сведений о структуре, численности и составе сил, не в последнюю очередь в силу координационных проблем, присущих едва формирующемуся и раздробленному сектору безопасности, опирающемуся на поддержку многочисленных двусторонних партнеров.
They called for the convening of an inclusive national dialogue in accordance with the preliminary agreement signed in Ouagadougou on 18 June 2013, and also considered the mandate of the French forces supporting MINUSMA pursuant to Security Council resolution 2100 (2013). Они призвали к налаживанию всеохватного национального диалога в соответствии с предварительным соглашением, подписанным в Уагадугу 18 июня 2013 года, а также рассмотрели мандат французских сил, оказывающих поддержку МИНУСМА во исполнение резолюции 2100 (2013) Совета Безопасности.
East of the berm, the military observers regularly monitored 93 units, eight training areas and 38 observation posts, as well as two notified operational activities by Frente Polisario forces. К востоку от вала военные наблюдатели регулярно отслеживали 93 подразделения, восемь учебных районов и 38 наблюдательных пунктов, а также два оперативных действия сил Фронта ПОЛИСАРИО, о которых она была уведомлена.
As the General National Congress sought to appoint a new Prime Minister, the deep polarization among the political forces became apparent and the stage was set for a prolonged government crisis. Однако когда Всеобщий национальный конгресс попытался назначить нового премьер-министра, стал очевиден глубокий раскол среди политических сил, что в итоге привело к затяжному кризису правительства.
The actions of Syrian law enforcement forces in the area of separation are the very least that the Syrian Government can do in response to appeals from the local population. Действия сирийских сил охраны правопорядка в районе разделения - это самое меньшее, что сирийское правительство может сделать в ответ на призывы местного населения.
Insurgents continued to focus their efforts on three main goals: establishing a dominant presence in rural areas; challenging the ability of the Afghan forces to provide security and discrediting the legitimacy of the Government; and maintaining their freedom of movement. Мятежники продолжали сосредоточивать свои усилия на достижении трех основных целей: создание постоянного присутствия в сельских районах; ограничение способности афганских сил обеспечивать безопасность и дискредитация легитимности правительства; и сохранение их свободы передвижения.
With continued NATO and international support, Afghanistan will be institutionally capable of fielding and sustaining professional forces that provide effective security for Afghanistan and the Afghan people. При сохраняющейся поддержке НАТО и международной поддержке Афганистан будет иметь институциональные возможности развертывания на местах и поддержания профессиональных сил, которые будут эффективным образом обеспечивать безопасность Афганистана и афганских людей.
Musa "Ganjab" has introduced himself to individuals in the private security industry as acting on behalf of the Federal Government and its efforts to equip and train military forces. Муса «Ганджаб» представлялся лицам в частном секторе безопасности как лицо, действующее от имени федерального правительства в его усилиях по снабжению и обучению вооруженных сил.