Their incomes had fallen significantly in recent years since coffee prices had been set exclusively by market forces. |
В последние годы их доходы существенно сократились, поскольку цены на кофе устанавливаются исключительно под воздействием рыночных сил. |
The humanitarian situation remains dire, and attacks on civilians by both Government of the Sudan forces and rebel groups alike continue. |
Гуманитарная ситуация остается ужасающей, а нападения на гражданских лиц как со стороны сил правительства Судана, так и групп повстанцев, продолжаются. |
The bulk of the forces of the African Union mission in Burundi have already been deployed. |
Основная часть сил миссии Африканского союза в Бурунди уже развернута. |
Attacks have also sought to destabilize southern Lebanon and to terrorize the international forces and their members. |
Цель совершаемых нападений состоит также в дестабилизации обстановки на юге Ливана и в устрашении международных сил и входящего в их состав персонала. |
There were also other suspicious operations against peacekeeping forces in southern Lebanon. |
Также имели место другие подозрительные операции в отношении миротворческих сил в южной части Ливана. |
In that regard, we also condemn the acts of insurgent forces that result in civilian casualties. |
В этой связи мы также осуждаем действия сил мятежников, которые ведут к гибели ни в чем не повинных мирных граждан. |
In the case of Somalia, the African Union has submitted a detailed report on what the forces on the ground require. |
Что касается Сомали, то Африканский союз представил подробную информацию о потребностях этих сил на местах. |
Recently, Danish naval forces in Combined Task Force 150 detained a number of suspected pirates in international waters. |
Недавно представители датских военно-морских сил, входящих в состав «Объединенной оперативно-тактической группы - 150», задержали в международных водах ряд лиц, подозреваемых в пиратстве. |
The Government of Sudan alleged that the JEM forces involved were supported and armed by Chadian Government elements. |
Правительство Судана утверждает, что задействованные силы ДСР действовали при поддержке правительственных сил Чада, которые также обеспечили их оружием. |
Formal and informal action plans have been concluded between parties to conflict to identify and release children from fighting forces and to prevent further recruitment. |
Стороны в тех или иных конфликтах координируют официальные и неофициальные планы действий по идентификации и освобождению детей из рядов воюющих вооруженных сил и по предотвращению их дальнейшей вербовки. |
We all know that it may take months for such forces to be deployed. |
Мы все знаем, что могут потребоваться месяцы для развертывания таких сил. |
At the core of the high technology sector is the group of ICT industries that are the driving forces of the current technological revolution. |
Основу сектора высокой технологии составляет группа отраслей ИКТ, выступающих в качестве движущих сил нынешней технологической революции. |
The third is the clear demobilization and redeployment of forces, as set out in the Comprehensive Peace Agreement. |
Третий аспект - это осуществляемая демобилизация и передислокация вооруженных сил, как это предусмотрено во Всеобъемлющем мирном соглашении. |
Its tasks have gradually evolved from the deployment of peacekeeping forces to peacebuilding and reconstruction, and from merely alleviating symptoms to addressing root causes. |
Он постепенно расширял круг решаемых им задач, переходя от развертывания сил по поддержанию мира к миростроительству и восстановлению и от простого смягчения симптомов к устранению первопричин. |
Croatia's declaration of independence in June 1991 saw the beginning of a major military offensive by rebel Serb forces. |
За предоставлением Хорватии независимости в июне 1991 года последовало широкомасштабное военное наступление мятежных сербских сил. |
There are many valuable recommendations that deserve in-depth study by Timorese society and particularly by the political forces of our nation. |
Дано много ценных рекомендаций, которые заслуживают глубокого изучения со стороны тиморского общества и в особенности политических сил нашего государства. |
Also, market forces should be governed by appropriate regulatory regimes to ensure that fair competition practices prevail. |
Кроме того, действие рыночных сил должно регулироваться надлежащими нормативно-правовыми режимами, с тем чтобы добиться поддержания справедливой конкуренции. |
The Ministers oppose activities by any external forces that might complicate or aggravate the situation in the region. |
Министры выступают против деятельности любых внешних сил, способной привести к осложнению и обострению ситуации в регионе. |
An estimated 10,000 to 20,000 children under 15 serve as combatants with the various fighting forces. |
В составе различных боевых сил в качестве комбатантов служат примерно 10000 - 20000 детей в возрасте до 15 лет». |
If Chapter VII were applied solely through regional forces, that might infringe the principle of equitable geographical representation. |
В случае применения главы VII исключительно на основе использования региональных сил может быть затронут принцип справедливого географического представительства. |
(b) The activities of military forces of administering Powers in Non-Self-Governing Territories were a matter of concern. |
Ь) вызывает озабоченность деятельность военных сил управляющих держав на несамоуправляющихся территориях. |
The driving forces of the new economy included information and communication technology and their potential contribution to the objectives of environmental sustainability. |
К числу движущих сил новой экономики относятся информационные и коммуникационные технологии и их потенциальный вклад в достижение целей экологической устойчивости. |
Any peacebuilding activity must be based on broad national dialogue with all political forces. |
Любая миростроительная деятельность должна базироваться на широком национальном диалоге всех политических сил. |
It means bigger forces, better equipped and more costly but able to be a credible deterrent. |
Это подразумевает создание более крупных, лучше оснащенных и более дорогостоящих сил, но зато таких сил, которые в состоянии быть реальным сдерживающим фактором. |
Poverty alleviation through economic growth, employment and expansion of the economic sectors will not be automatically resolved by market forces and globalization alone. |
Проблема ликвидации нищеты за счет экономического роста, обеспечение занятости и расширение экономических секторов не будет автоматически разрешена лишь с помощью рыночных сил и глобализации. |