Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
The conduct of operations was intelligence driven, the guiding principle being to make maximum use of the entire spectrum of ISAF's forces and capabilities. Операции проводятся на основе разведывательной информации, с максимальным использованием, в качестве руководящего принципа, всего спектра сил и средств МССБ.
Likewise, Amnesty International reported that, in areas under the control of Government forces, there had also been summary executions of people from the north or foreigners. Аналогичным образом организация «Международная амнистия» сообщила о том, что в районах, находящихся под контролем правительственных сил, также имели место суммарные казни людей из северных частей страны и иностранцев.
Frente POLISARIO forces over and above the number designated by the Special Representative for confinement in Western Sahara east of the berm and in Mauritania would be confined in Algeria. Весь личный состав сил Фронта ПОЛИСАРИО сверх численности, указанной Специальным представителем Генерального секретаря для сосредоточения или сбора в Западной Сахаре к востоку от песчаного вала и в Мавритании, должен быть выведен в районы сбора на территории Алжира.
Much had been done to integrate the main political forces in the political process and to reduce the influence of extremists. Много сделано для того, чтобы интегрировать основные политические силы в политический процесс и ограничить влияние экстремистских сил.
The regular forces are not entitled to establish trade union organizations and are consequently not entitled to engage in any employment strikes. Военнослужащие регулярных вооруженных сил не имеют права на создание профсоюзных организаций и поэтому не могут участвовать в забастовках.
Continued analysis of the political dynamics that would affect the activities of foreign peace support forces in Afghanistan. проведение постоянного анализа динамики политической обстановки, которая может оказывать воздействие на деятельность иностранных сил содействия установлению мира в Афганистане.
Support policies to spur domestic investment and productivity growth should not constitute inward-looking protectionism, but be complementary to policy measures to strengthen the creative forces of markets. Политика поддержки отечественных инвестиций и роста производительности должна иметь не изоляционистскую, протекционистскую направленность, а должна дополнять меры, направленные на укрепление созидательных рыночных сил.
Council members reaffirmed their support for the efforts of the Economic Community of West African States (ECOWAS) and French forces to further the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. Члены Совета вновь подтверждают свою поддержку сил Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Франции в их усилиях по содействию осуществлению Соглашения Лина-Маркуси.
Representatives of the intervention forces and the Panel of Experts can be replaced by representatives of the interim Government as soon as it is in place. На смену представителям сил вмешательства и Группы экспертов могут прийти представители временного правительства, как только оно будет создано.
That dialogue and the disengagement of their forces have helped in building confidence between the two sides and in lessening tensions along the ceasefire line. Этот диалог и разъединение их сил помогли укрепить доверие между обеими сторонами и ослабить напряженность вдоль линии прекращения огня.
The visit was made possible by the use of a French helicopter and an escort detail by the French forces into the city. Это посещение удалось осуществить благодаря использованию французского вертолета и сопровождению французских сил в город.
The Panel also concludes from its investigations that the Government continues to undertake coordinated attacks with the militias on villages and against rebel forces. Результаты расследований позволяют Группе сделать также вывод о том, что правительство продолжает осуществлять вместе с ополченцами скоординированные нападения на деревни и против повстанческих сил.
Cooperation of the opposing forces and police has enabled the military status quo to be maintained Сотрудничество со стороны противоположных сил и полиции позволило поддерживать стабильность военного положения
In this regard, no action should be taken to legitimize the rebel forces nor should they be included in any interim government. В этой связи не следует предпринимать никаких действий для легитимизации мятежных сил и не следует включать их в какое-либо временное правительство.
I did not tackle the firepower at the disposal of each of the forces. Я не касался вопроса об огневой мощи, которой обладала каждая из этих сил.
It is gratifying that the majority of the political forces in Kosovo welcomed that approach and expressed their readiness to implement the agreed standards. Мы с удовлетворением отмечаем, что большинство политических сил в Косово приветствовали такой подход и выразили готовность сотрудничать в реализации согласованных стандартов.
It must be established that the relevant ministries are committed to pursuing sustainable methods of recruitment and to ensuring that the new forces are adequately armed and equipped. Необходимо добиться того, чтобы соответствующие министерства оказали приверженность делу осуществления устойчивых методов набора и обеспечения адекватного вооружения и оснащения новых сил.
With globalization there was an increasing conviction in the 1990s that the centre-piece of development strategies should be greater openness to international market forces and competition. По мере усиления глобализации в 1990-е годы росла и убежденность в том, что краеугольным камнем стратегий развития должна быть большая открытость к действию международных рыночных сил и конкуренции.
Equally, market forces alone cannot break the cycle of economic stagnation and persistent extreme poverty in which the poorest countries are trapped. Также верно и то, что преодолеть тот замкнутый круг экономической стагнации и хронической крайней нищеты, в котором оказались беднейшие страны, только за счет действия рыночных сил нельзя.
I wish to join my voice with those who are calling for the deployment of ISAF or other peacekeeping forces in unstable areas in the north. Я хочу присоединиться к тем, кто призывает к развертыванию МССБ или других сил по поддержанию мира в нестабильных районах на севере.
Some concerns have been expressed about fiscal measures interfering with free market forces and distorting incentives (UNCTAD, 2002a). Было выражено некоторое беспокойство по поводу влияния бюджетно-налоговых мер на действие свободных рыночных сил, а также по поводу нарушения принципов стимулирования (ЮНКТАД, 2002а).
Development policies during the past two decades have centred around greater openness to international market forces and competition, and a considerably reduced role of the state. На протяжении последних двух десятилетий политика в области развития была ориентирована на увеличение степени открытости к действию международных рыночных сил и конкуренции и существенное снижение роли государства.
Instead, the free play of market forces combined with price liberalization was held up as promising the most efficient allocation of resources and welfare gains. Вместо этого роль наиболее эффективного механизма распределения ресурсов и повышения благосостояния стала отводиться свободной игре рыночных сил в сочетании с либерализацией цен.
The international forces have already recovered substantial numbers of weapons, and the defence force command states that it has recalled those it had distributed. Международные силы уже изъяли значительное количество единиц оружия, а командование сил обороны утверждает, что оно вернуло оружие, которое было роздано.
In the years since 2001, over 14,000 Canadian forces personnel have been deployed in support of the International Security Assistance Force and Operation Enduring Freedom missions. За годы, истекшие после 2001 года, более 14000 канадских военнослужащих были направлены для поддержки миссий Международных сил содействия безопасности и операции «Несокрушимая свобода».