Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
The United Nations peace forces in the former Yugoslavia consisted of the following operations: З. В состав Миротворческих сил Организации Объединенных Наций в бывшей Югославии входили следующие операции:
The mobilization of forces carried out with direct cross-border assistance already having reached the capital Kabul, continues to develop at an enormous rate. Процесс мобилизации сил, осуществляемый при непосредственной поддержке из-за границы, уже достиг столицы, Кабула, и продолжает развиваться стремительными темпами.
It is my understanding that the correlation of political forces that emerged from the recent elections may favour the implementation of measures of profound consequence for national reconciliation. В моем понимании, расстановка политических сил по итогам недавно состоявшихся выборов может способствовать осуществлению мер, имеющих глубокие последствия для национального примирения.
Direct attacks by soldiers and/or civilians under the command of Alliance forces Прямые нападения военнослужащих и/или гражданских лиц, действующих под руководством сил Альянса
The State Council demanded that the heads of these bodies not permit the deployment of military forces and equipment in towns and villages. Вместе с тем Государственный Совет категорически потребовал от руководителей силовых ведомств, чтобы они не допустили дислокацию вооруженных сил и техники в городах и населенных пунктах.
Thousands of others, however, died in the forests: of hunger, exhaustion, disease, but also, violently, at the hands of military forces. Несмотря на это, тысячи других руандийцев погибли в лесах: от голода, изнеможения, болезней, но, кроме того, и в результате насилия со стороны представителей вооруженных сил.
They are without adequate protection, often in situations where the international community believes it may be too dangerous to send even military forces. Они не имеют адекватной защиты, поскольку во многих ситуациях международное сообщество считает, что направление военных сил сопряжено с чрезмерной опасностью.
Experience had shown that social progress could not be achieved by relying solely on the play of market forces. В этой связи следует отметить, что, как показывает опыт, обеспечить социальный прогресс, полагаясь лишь на взаимодействие рыночных сил, невозможно.
Moreover, the recent financial crisis in South-East Asia had demonstrated that the impact of unpredictable market forces could extend to an entire region and even beyond. Кроме того, недавний финансовый кризис в Юго-Восточной Азии продемонстрировал, что воздействие непредсказуемых рыночных сил может распространяться на весь регион и даже за его пределы.
The Sudanese refugees suffered from the lack of food and medicines, the forced recruitment of teenagers into the rebel army, and attacks by rebel forces against refugee camps. Положение суданских беженцев характеризуется отсутствием продовольствия и медикаментов, насильственным призывом подростков в повстанческую армию и нападениями повстанческих сил на лагеря.
He hoped that consensus could be reached on the outstanding difficulties regarding the scope of application of the convention and its applicability to activities of military forces. Выступающий выражает надежду, что можно будет достичь консенсуса по оставшимся неурегулированными трудностям, касающимся сферы применения конвенции и ее применимости к действиям вооруженных сил.
The Government also indicated that the government forces' response was appropriate as the armed formations they were fighting were equipped with the most up-to-date weapons, including armoured vehicles and rocket-propelled projectiles. Правительство также указало, что реагирование правительственных сил является адекватным, поскольку противостоящие им вооруженные формирования имеют самое современное оружие, включая бронетехнику и реактивные снаряды.
In the first incident a mobile unit from the central reserve forces had clashed with an unidentified group, as a result of which the police lost 21 men. В первом случае в ходе столкновения между мобильным подразделением сил центрального резерва и неустановленной группой силы полиции потеряли 21 человека.
In the town of Bihac, members of the Bangladeshi UNPROFOR battalion and a small number of international and local staff of humanitarian organizations were exposed to acute danger during attacks by the besieging forces. В городе Бихач военнослужащие бангладешского батальона СООНО и небольшая группа сотрудников международных и местных гуманитарных организаций подверглись крайней опасности в ходе атак сил осаждающих.
There has been an escalation in the military targeting of civilians by Bosnian Serb forces, resulting in daily loss of life and injury. Отмечается эскалация военных нападений сил боснийских сербов на гражданское население, в результате которых каждодневно гибнут и получают увечья мирные жители.
After lengthy discussions, the parties agreed to consider the questions related to redeployment and relocation of forces before the fourth round of inter-Tajik talks; После продолжительных обсуждений стороны договорились рассмотреть вопросы, связанные с передислокацией и перемещением сил до начала четвертого раунда межтаджикских переговоров;
It appears to be part of a concerted plan of action employed by the besieging Serbian forces in increasing their strangulation of the city over the last several weeks. Представляется, что это является частью согласованного плана действий со стороны осаждающих сербских сил по усилению блокады города в последние несколько недель.
Otherwise, there would be a decisive and tragic intervention against the Army of the Republic of Bosnia and Herzegovina by the UNPROFOR forces. В противном случае это приведет к серьезному и трагическому выступлению сил СООНО против Вооруженных сил Республики Боснии и Герцеговины.
The agreement on cessation of hostilities must include the separation of forces, the withdrawal of heavy weapons and the interposition of UNPROFOR troops. Соглашение о прекращении военных действий должно включать в себя разъединение сил, вывод тяжелых вооружений и размещение войск СООНО между позициями сторон.
That will make it possible for us to initiate the first phase of deployment as soon as we have the mandate and a status of forces agreement. Это позволит нам приступить к первому этапу развертывания, как только у нас будет мандат и соглашение о статусе сил.
To achieve this, the Security Council must take the necessary measures to prevent access by Somali opposition forces to weapons, funds and foreign fighters. Для того, чтобы достигнуть этого, Совету Безопасности надлежит принять необходимые меры по предотвращению доступа сомалийских оппозиционных сил к оружию, финансовым средствам и иностранным боевикам.
Strengthening of the commitment of the military forces to combat armed groups outside the law Укрепление вооруженных сил и повышение их роли в противостоянии незаконным вооруженным формированиям
Improving the machinery for combined deployment of law-enforcement forces and resources; совершенствование механизма комплексного использования сил и средств правоохранительных органов;
A procedure for the establishment of electoral boards at all levels has been defined that ensures that different political forces are represented; установлен порядок формирования избирательных комиссий всех уровней, обеспечивающий представительство в них различных политических сил;
One of the driving forces behind this phenomenon is the evolution of a new perception of security, especially in the aftermath of 11 September. И применительно к этому феномену в качестве одной из движущих сил выступает эволюция нового восприятия безопасности, особенно после событий 11 сентября.